Toutes les demandes d'indemnisation ont été examinées et sont à divers stades de règlement : | UN | استعرضت جميع المطالبات وأصبحت في مراحل مختلفة من التسوية: |
Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. | UN | ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة. |
À la fin de la période considérée, les 46 projets restants se trouvaient à divers stades de réalisation. | UN | وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le bon fonctionnement de l'économie des Etats à divers stades de développement, | UN | وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية، |
Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. | UN | وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال. |
Les six autres demandes de renvoi en sont à divers stades de la procédure. | UN | وما زال المتهمون الستة المتبقون في مراحل مختلفة من الدعوى. |
- instauration de 10 systèmes locaux de santé intégrés, qui se trouvent à divers stades de développement; | UN | تنفيذ ٠١ أنظمة صحية محلية متكاملة، وهي عاملة في مراحل مختلفة من التطوير؛ |
Plusieurs autres génératrices en sont à divers stades de construction (quatre en Slovaquie, deux en République tchèque et deux à Cuba). | UN | وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا. |
Plusieurs autres génératrices en sont à divers stades de construction (quatre en Slovaquie, deux en République tchèque et deux à Cuba). | UN | وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا. |
Ces pays ont pour habitude de notifier publiquement les activités qu'ils exécutent dans ce domaine à divers stades de la procédure d'enquête. | UN | وعادة ما تعلن البلدان المتقدمة للجمهور عن أنشطة إنفاذها في مراحل مختلفة من إجراءات التحري. |
Et pourtant les pays, à divers stades de développement, demeurent confrontés à de sérieux problèmes structurels, au premier rang desquels se situe l'éradication de la pauvreté. | UN | ومع ذلك ظلَّت بلدان في مراحل مختلفة من التنمية تواجه تحدِّيات هيكلية خطيرة يتمثَّل أهمها في القضاء على الفقر. |
Et pourtant les pays, à divers stades de développement, demeurent confrontés à de sérieux problèmes structurels, au premier rang desquels se situe l'éradication de la pauvreté. | UN | ومع ذلك ظلَّت بلدان في مراحل مختلفة من التنمية تواجه تحدِّيات هيكلية خطيرة يتمثَّل أهمها في القضاء على الفقر. |
Il faudrait des fonds pour ces projets qui en sont à divers stades de mise au point. | UN | وينبغي توفير التمويل للمشروعات التي تعتبر الآن في مختلف مراحل الإعداد. |
● L'émancipation à divers stades de la vie : la jeune génération au XXIe siècle. | UN | :: التحرر في مختلف مراحل العمر: الجيل الأصغر في القرن الحادي والعشرين. |
Il pratique sur les enfants, à divers stades de leur développement, des tests de dépistage d'anomalies et adresse ceux chez qui une anomalie est soupçonnée à des dispensaires spécialisés et à des centres de diagnostic pédiatrique pour un traitement approprié. | UN | ويجري القسم اختبارات تصوير اشعاعي لمتابعة نمو الأطفال في مختلف مراحل عمره الرئيسية، ويحيل من يشتبه في وجود حالات غير طبيعية لديه إلى عيادات أخصائيين ومراكز لتقييم حالات الأطفال من أجل متابعة علاجهم. |
En procédant ainsi par étapes successives, l'équipe spéciale pourrait suivre les quatre partenariats actuels à divers stades de l'évaluation et commencer à évaluer d'autres partenariats, avec une couverture thématique et géographique élargie. | UN | ومن شأن نهج الخطوة خطوة هذا أن يتيح لفرقة العمل متابعة الشراكات الأربع الحالية في مختلف مراحل التقييم والشروع في تقييم شراكات إضافية، موسِّعة نطاق عملها من ناحية المواضيع والناحية الجغرافية. |
Ces données comparées à celles qui se rapportent aux hommes permettraient d'identifier les types d'entreprises qu'il convient de viser pour atteindre les femmes disposant de peu de ressources à divers stades de leur cycle de vie. | UN | وبمقارنة هذه البيانات بتلك المتعلقة بالرجل، يمكن حينئذ تحديد نماذج المؤسسات التي ستستهدف للوصول إلى المرأة المفتقرة للموارد في مختلف مراحل دورة حياتها. |
Elle a lancé par ailleurs une étude sur la manière dont se constituent les familles dans différents pays : le but est de mieux adapter les politiques et programmes de planification de la famille aux besoins et aux aspirations des couples et des personnes à divers stades de constitution de la famille. | UN | كما شرعت شعبة السكان في دراسة عملية بناء اﻷسرة في مختلف البلدان. ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة. |
Des décisions concernant 22 membres du personnel en sont à l'heure actuelle à divers stades de mise en œuvre. | UN | وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة. |
123. L'interruption des contrats s'est produite, selon les requérants, à divers stades de leur exécution. | UN | 123- وكما يزعم أصحاب المطالبات، فإن توقف تنفيذ أحكام العقود قد حصل في شتى مراحل الأداء. |
L'Union des associations de femmes de Corée a organisé un séminaire intitulé < < Pour la santé des femmes > > dans lequel étaient analysés les problèmes de santé rencontrés par les femmes à divers stades de leur vie. | UN | وعقد اتحاد رابطات المرأة الكورية كذلك حلقة دراسية بعنوان " من أجل صحة المرأة " قامت بتحليل قضايا صحة المرأة في المراحل المختلفة من حياتها. |
Les pays dans cette catégorie ont une économie à divers stades de développement. | UN | 30 - تشمل فئة " البلدان المتدنية الأداء في الابتكارات " مزيجا من الاقتصادات التي بلغت مراحل مختلفة من التنمية. |
L'accent sera particulièrement mis sur l'aménagement des couloirs est-ouest et nord-sud qui en sont à divers stades de développement. | UN | وسيركز بشكل خاص على تنمية الممرات بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب، التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية. |