"à divers stades du" - Translation from French to Arabic

    • في مراحل مختلفة من
        
    • في المراحل المختلفة
        
    Le Représentant spécial a par exemple fait appel à l'ascendant des chefs religieux et a facilité leur participation à divers stades du processus de paix au Soudan. UN ففي السودان على سبيل المثال، وجّه الممثل الخاص دعوة إلى القيادة ويسّر مشاركة الزعماء الروحيين في مراحل مختلفة من عملية السلام في السودان.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    :: Prendre, à divers stades du processus, des mesures destinées à renforcer la confiance entre les parties en présence et entre lui-même et les parties, ainsi que dans le processus proprement dit; UN :: استخدام تدابير بناء الثقة في المراحل المختلفة من أجل بناء الثقة بين أطراف النـزاع، وبين الوسيط والأطراف، فضلا عن الثقة في عملية الوساطة.
    La participation et l'engagement dynamiques de la société civile et d'autres parties prenantes à divers stades du processus de l'examen périodique universel ont été aussi fort encourageants. UN كما رُحب بشكل خاص بمساهمة ومشاركة المجتمع المدني وأطراف معنية أخرى صاحبة مصلحة، مشاركة فعالة في مراحل مختلفة من عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'égalité de traitement des États était primordiale et tous les États devaient participer à tous les cycles d'évaluation, même s'ils étaient devenus membres du GRECO à divers stades du processus d'examen. UN وذكر أن المساواة في معاملة الدول تتسم بأهمية قصوى وأنه يتعين على جميع الدول أن تشارك في جميع الجولات حتى وإن انضمت إلى المجموعة في مراحل مختلفة من عملية الاستعراض.
    Skanska a déclaré qu'avant la soumission d'une proposition de marché à coût maximal garanti, au moins 75 % des marchés se trouvent à divers stades du processus d'adjudication. UN وذكرت شركة سكانسكا أنه قبل تقديم عرض للسعر الأقصى المضمون يكون ما لا يقل عن 75 في المائة من عقود الأشغال الحرفية في مراحل مختلفة من عملية تقديم العطاءات.
    Les postes pourvus (soit 16 postes sur 30) représentent 53,3 % du total, les postes vacants en étant à divers stades du processus de recrutement. UN وتبلغ نسبة الوظائف الشاغلة بالدائرة 53.3 في المائة (شغل 16 وظيفة من بين 30 وظيفة)، والشواغر الباقية هي في مراحل مختلفة من عملية التعيين.
    30. En passant à une méthode axée sur les résultats, la plupart des organismes des Nations Unies ont reconnu − à divers stades du processus − qu’ils devaient établir des cadres stratégiques fixant les perspectives et l’orientation globale à long et à moyen terme. UN 30 - أثناء التحول إلى النهج المستند إلى النتائج، اعترفت غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وإن حدث ذلك في مراحل مختلفة من هذه العملية، بالحاجة إلى وجود أُطر استراتيجية تُقدم رؤية وتوجهاً عاماً للمنظمة على المدى البعيد و/أو المتوسط.
    339. à divers stades du débat, les questions suivantes, outre celles qui étaient présentées dans le document A/CN.9/460, ont été citées parmi celles qu’il serait sans doute utile que la Commission aborde ultérieurement: UN 339- وذكرت، في مراحل مختلفة من المناقشة، المواضيع التالية، إضافة الى المواضيع التي ورد ذكرها في الوثيقة A/CN.9/460، باعتبارها مواضيع يحتمل أن تكون جديرة بأن تتناولها اللجنة بالبحث في وقت مناسب في المستقبل:
    Les autres policiers en sont à divers stades du programme de tutorat, à l'exception de 171 policiers (5 femmes) dont il a été établi qu'ils posaient des problèmes en matière d'intégrité, dont 99 (1 femme) sur lesquels le Groupe de l'évaluation dirigé par les Timorais doit se prononcer, les enquêtes sur les autres cas en étant encore à divers stades d'avancement (voir S/2008/501, par. 20). UN أما الضباط المتبقون فهم في مراحل مختلفة من البرنامج الإرشادي، باستثناء 171 ضابطا (منهم خمس نساء) ظهرت مشاكل فيما يتعلق بنزاهتهم. ومن بين هؤلاء، 99 ضابطا (بينهم امرأة واحدة) يلزم أن يفصل في أمرهم فريق التقييم الذي تقوده تيمور - ليشتي، ويمر الباقون بمراحل أخرى من عمليات التحقيق والتحري (انظر الفقرة 20 من الوثيقة S/2008/501).
    Lorsque cela était possible, les services récurrents (ceux qui n'occasionnent pas des différences importantes concernant le niveau des efforts requis à divers stades du cycle de vie de la Force) ont été encore rationalisés de manière à fournir le même niveau de services avec des effectifs réduits. UN أما الخدمات المتكررة (أي الخدمات التي لا تنطوي على فروق هامة في مستويات الجهد المطلوب في المراحل المختلفة من الإطار الزمني للقوة) فقد تم ترشيدها بقدر أكبر حيثما أمكن من أجل تقديم نفس المستوى من الخدمة بعدد أقل من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more