"à diviser" - Translation from French to Arabic

    • إلى تقسيم
        
    • في تقسيم
        
    • أن تُقسم
        
    • فرِّق
        
    Les régimes d'accréditation pourraient aboutir à diviser les journalistes en deux classes. UN وأضافت أن مخططات الاعتماد يمكن أن تؤدي إلى تقسيم الصحفيين إلى صنفين.
    Pendant ces séances de torture, l'auteur était interrogé et on lui demandait d'avouer qu'il cherchait à diviser le pays. UN وخلال فترات التعذيب المذكورة، استُجوب صاحب البلاغ وطلب إليه الاعتراف بسعيه إلى تقسيم البلد.
    Une telle tentative visant à diviser la mère patrie et à entraver et à saper la noble cause de sa réunification a vu se dresser résolument contre elle l'ensemble du peuple chinois ─ y compris les compatriotes de Taïwan ─ et il en sera de même à l'avenir. UN إن هذه المحاولة الرامية إلى تقسيم الوطن اﻷم وإعاقة وتقويض القضية النبيلة المتمثلة في إعادة توحيد الوطن اﻷم، قد سبق أن رفضها بعزم، وسيظل يرفضها، الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان.
    L'OUA a rejeté toutes les tentatives visant à diviser le pays car elles constituaient une menace sérieuse à la paix et à la stabilité de l'Afrique du Sud et de la région dans son ensemble. UN وقد رفضت منظمة الوحدة الافريقية كل المحاولات التي ترمي إلى تقسيم البلاد وهذا ما يشكل تهديدا كبيرا للسلم والاستقرار في جنوب افريقيا وفي المنطقة برمتها.
    Cette situation a contribué à diviser la classe politique, à fragiliser l'économie du pays, à fractionner la société civile et à fragmenter les forces de défense et de sécurité. UN وساهم هذا الوضع في تقسيم الطبقة السياسية وإضعاف اقتصاد البلد وتفتت المجتمع المدني وتجزئة قوات الدفاع والأمن.
    La délégation tadjike estime que tout retard dans le règlement du conflit tadjik ne fait que profiter à ceux qui cherchent à diviser la nation tadjike, autrement dit les adversaires de l'intégrité territoriale du Tadjikistan. UN ويرى وفد طاجيكستان أن أي تأخير في حسم الصراع في طاجيكستان سيكون في صالح الذين يسعون إلى تقسيم اﻷمة الطاجيكية وفي صالح الذين يعارضون وحدة أراضي طاجيكستان.
    On ne doit pas prendre ce principe comme prétexte pour s'occuper des questions ethniques sur le territoire d'un État ou comme excuse à des activités visant à diviser un pays ou violer son intégrité territoriale, sa souveraineté ou son indépendance. UN ولا ينبغي استخدام هذا المبدأ كذريعة لمعالجة المسائل العرقية داخل الدولة أو كعذر لتشجيع اﻷنشطة الهادفة إلى تقسيم بلد ما أو انتهاك سلامته اﻹقليمية وسيادته واستقلاله.
    Cette stratégie consistait à diviser le pays en 13 unités/centres de réintégration et de développement. UN وقد دعت الاستراتيجية إلى تقسيم البلد إلى ١٣ مركزا/وحدة ﻹعادة اﻹدماج والتنمية للمناطق.
    De plus, le nombre des juges a été accru et le Conseil des ministres a approuvé un projet de loi visant à diviser la Cour suprême en une cour constitutionnelle suprême et une cour d'appel, ce qui devrait faciliter l'administration de la justice. UN ورفع باﻹضافة إلى ذلك عدد القضاة وأقر مجلس الوزراء مشروع قانون يرمي إلى تقسيم المحكمة العليا إلى محكمة دستورية عليا ومحكمة استئناف، وهو ما من شأنه أن ييسر إقامة العدل.
    Interrogé sur les raisons qui avaient conduit à diviser les travaux en trois phases, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a indiqué qu'il avait l'intention de faire analyser la valeur du projet, l'objectif étant d'en réduire le coût. UN وسأل مجلس مراجعي الحسابات مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عن الأسباب الداعية إلى تقسيم العمل إلى ثلاث مراحل، فرد المكتب بأنه سيقدم المشروع من أجل إجراء هندسة للقيمة بهدف خفض التكلفة.
    9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. UN 9 - وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافيا وسياسيا عن الضفة الغربية.
    9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. UN 9 - وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافيا وسياسيا عن الضفة الغربية.
    Ces États ont tendance à diviser le monde en deux blocs opposés : ceux qui réclament les droits de l'homme et ceux qui les défendent. UN وهذه الدول تميل إلى تقسيم العالم إلى كتلتين متعارضتين، هما كتلة المطالبين بحقوق الإنسان وكتلة المتهمين بانتهاك حقوق الإنسان.
    En intégrant le groupe terroriste de Samir Geagea au sein des Forces libanaises, qui cherchait à diviser le Liban, il avait commis un acte de haute trahison avec l'intention de porter atteinte à la République arabe syrienne. UN فقد ارتكب خيانة عظمى بنية تدمير دولة الجمهورية العربية السورية، عندما انضم إلى مجموعة سمير جعجع الإرهابية داخل القوات اللبنانية، الرامية إلى تقسيم لبنان.
    Aucune tendance centrifuge visant à diviser Chypre, y compris l'usage de la force par la Turquie en 1974, ne pourra mettre un frein à la volonté ferme du peuple chypriote de vivre en paix dans un État réellement unifié et de jouir d'une souveraineté, d'une personnalité internationale et d'une citoyenneté, sans aucune ingérence extérieure. UN وأية نزعة طاردة تهدف إلى تقسيم قبرص، بما في ذلك ما عمدت إليه تركيا من استخدام للقوة في عام 1974، لن تفت في عزم الشعب القبرصي على الحياة بسلام في دولة موحدة حقا ذات سيادة واحدة وشخصية دولية واحدة وجنسية واحدة تخلو من أي تدخل خارجي.
    M. Sahel (Maroc) dit qu'une fois de plus, l'Algérie a cherché à diviser la communauté internationale en insistant pour que le projet de résolution soit soumis à un vote malgré tous les efforts déployés en vue d'un consensus. UN 44 - السيد ساهل (المغرب): أشار إلى أن الجزائر مرة أخرى سعت إلى تقسيم المجتمع الدولي من خلال الإصرار على إجراء تصويت على مشروع القرار، على الرغم من جميع الجهود المبذولة من أجل التوصل لتوافق للآراء.
    La tendance à diviser les forêts en unités de production ou en zones préservées entrave souvent l'accès aux forêts pour y mener des activités génératrices de petits revenus ou ayant une fin éducative ou ludique, ce qui ne fait que peser sur les conditions de vie des jeunes ruraux. UN وكثيرا ما يعرقل الاتجاه إلى تقسيم الغابة، إما إلى وحدات منتجة أو إلى مناطق للحفظ، الوصول إلى الغابة بالنسبة للجيل ذي الدخل الصغير، أو لأغراض التعليم والترفيه، على السواء، مما يزيد من ضعف الأوضاع المعيشية للشباب الريفي.
    9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. UN 9- وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافياً وسياسياًَ عن الضفة الغربية.
    Étant donné son emplacement, Jérusalem divise la Cisjordanie en deux parties. Ce qui coïncide avec la politique d'occupation israélienne, qui consiste à diviser la Cisjordanie en zones séparées et coupées les unes des autres. UN إن القدس الشريف من حيث موقعها تقسم الضفة الغربية إلى قسمين، مما يتوافق وسياسة الاحتلال اﻹسرائيلي في تقسيم الضفة الغربية إلى مناطق منفصلة ومعزولة بعضها عن بعض.
    Il a rédigé une liste des points à traiter concernant le rapport initial du Brésil, en suivant la nouvelle méthode adoptée par le Comité à sa précédente session, qui consiste à diviser la liste en deux parties, selon l’ordre d’importance des questions. UN كما وضع الفريق قائمة بالقضايا المتعلقة بالتقرير اﻷولي الذي قدمته البرازيل، وذلك وفقا لﻷسلوب الجديد الذي اعتمدته اللجنة في دورتها السابقة، ألا وهو أن تُقسم قوائم القضايا إلى جزأين يتضمنان القضايا اﻷهم والقضايا اﻷقل أهمية.
    La stratégie consistant à < < diviser pour mieux régner > > ne favorisait pas le dialogue dans le secteur privé. UN وارتُئي أن نهج " فرِّق تسد " ليس هو النهج الفعال للحوار في إطار القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more