"à domicile ou" - Translation from French to Arabic

    • في البيت أو
        
    • في المنزل أو
        
    • على المنزل
        
    • في منازلهم أو
        
    • في المنازل أو
        
    • في بيوتهن أو
        
    • المنزلية والمجتمعية
        
    • من البيت أو
        
    693. Il est possible d'accomplir sa scolarité à domicile ou dans un hôpital. UN 693- كما يمكن أداء الواجب الدراسي بالدراسة في البيت أو في المستشفى.
    Sont également exclus du champ d'application de la loi le travail à domicile ou assimilé ainsi que les activités visées dans la loi sur les garderies d'enfants. UN وقانون ساعات العمل لا يسري على العمل الذي يؤديه المرء في البيت أو في ظروف مماثلة، ولا على العمل المشار إليه في القانون المتعلق بتوفير الرعاية اليومية للطفل.
    Un versement de 300 roupies népalaises pour le personnel répertorié comme agent de santé qualifié pour participer aux accouchements à domicile ou dans un établissement; et UN :: دفعة بمبلغ 300 روبية نيبالية للموظفات المصنفات عاملات صحيات مدربات للمساعدة في الوضع إما في المنزل أو في مرفق طبي؛
    La promotion du recours à des accoucheuses professionnelles pour chaque naissance, que ce soit à domicile ou dans un établissement de santé; UN :: تشجيع استخدام القابلات الماهرات في كل حالة ولادة، سواء في المنزل أو في مرفق صحي؛
    Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents (et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant). UN توصي اللجنة بأن تدعم الدول الأطراف برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج ما قبل المدرسة التي ترتكز على المنزل والمجتمع المحلي، والتي يشكل فيها تمكين الوالدين وتعليمهما (هما وغيرهما من مقدمي الرعاية) سمتين رئيسيتين.
    Cette situation a abouti à la création d'un système d'enseignement de substitution dans le cadre duquel les enfants reçoivent l'enseignement à domicile ou dans les mosquées. UN وأدى ذلك إلى إنشاء نظام مدرسي بديل يجري فيه تعليم الأطفال في منازلهم أو في الجوامع.
    Ces enfants peuvent également suivre les cours d'un établissement scolaire à domicile ou dans un établissement de soins. UN ويجوز لمؤسسات التعليم تقديم الدروس لهؤلاء الأطفال سواء في المنازل أو في مرافق الرعاية الصحية.
    Les limites imposées en matière de détention préventive sont énoncées encore plus clairement dans le nouveau code de procédure pénale, qui prévoit aussi d'autres formes de peines, telles que l'assignation à domicile ou l'interdiction de séjour. UN وحُددت القيود المفروضة على الحبس الاحتياطي بقدر أكبر من الوضوح في قانون منقح ﻷصول اﻹجراءات الجنائية ينص أيضا على عقوبات بديلة من قبيل اﻹقامة اﻹجبارية في البيت أو القيود اﻹقليمية.
    Pour réduire ce taux, le Gouvernement exécute des projets de santé maternelle et infantile dans le cadre desquels des médecins et des infirmières proposent des conseils à domicile ou d'autres moyens de consultation aux adolescents qui sont préoccupés au sujet de la grossesse, de l'accouchement et de l'avortement provoqué. UN ومن أجل تخفيض هذه النسبة، تقوم الحكومة، في إطار مشاريعها بشأن صحة الأم والطفل، بتقديم التوجيه في البيت أو أشكال الدعم الأخرى للمراهقات ممن لديهن شواغل حول الحمل والولادة والإجهاض المتعمد.
    Celui des parents qui dispense l'enseignement à domicile ou la personne qui joue ce rôle bénéficie de contreparties matérielles et financières conformément à la législation azerbaïdjanaise. UN ويحصل أحد الوالدين الذي يشرف على تعليم الطفل في البيت أو أي شخص يحل محل الوالدين على ضمانات وامتيازات مالية وفقاً لقانون جمهورية أذربيجان.
    Une aide doit être accordée pour les prothèses et équipements si ceux-ci peuvent atténuer de manière importante les conséquences permanentes de la capacité fonctionnelle réduite, alléger la vie quotidienne à domicile ou s'ils sont nécessaires dans la vie professionnelle. UN ويجب تقديم الدعم لوسائل المساعدة إذا كانت هذه الوسائل تخفف بدرجة كبيرة من حدة التبعات الدائمة للقدرات الوظيفية المحدودة، وتيسير الحياة اليومية في البيت أو إذا كانت مطلوبة في الحياة العملية.
    Une assistance médicale gratuite à domicile ou à l'hôpital, UN - يوفر المساعدة الطبية مجاناً في البيت أو في المستشفى؛
    Des formules résidentielles spécifiques permettant l'offre de soins lorsque l'organisation des soins nécessaires à domicile ou en milieu substitutif du domicile est impossible. UN صيغ محددة للإقامة تتيح تقديم الرعاية عندما يتعذر تنظيم خدمات الرعاية اللازمة في المنزل أو في بيئة تحل محله.
    Des mesures dites préventives peuvent être prises, comme la désignation d'un interlocuteur, une aide pratique ou un soutien scolaire à domicile, ou encore le placement en dehors du foyer familial. UN ويمكن تقديم ما تسمى التدابير الوقائية مثل شخص اتصال أو دعم تعليمي في المنزل أو إغاثة، وما إلى ذلك، أو يمكن إدخال ترتيب للوضع خارج المنزل.
    On assiste à une prolifération d'activités de service et à la pratique des petits commerces à domicile ou dans les marchés dont les recettes servent de revenus pour la subsistance. UN ولن تساعد في انتشار أنشطة الخدمات وممارسة التجارة الصغيرة في المنزل أو أسواق حيث تخدم الإيرادات والعائدات اللازمة للبقاء.
    Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents (et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant). UN توصي اللجنة بأن تدعم الدول الأطراف برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج ما قبل المدرسة التي ترتكز على المنزل والمجتمع المحلي، والتي يشكل فيها تمكين الوالدين وتعليمهما (هما وغيرهما من مقدمي الرعاية) سمتين رئيسيتين.
    Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents (et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant). UN توصي اللجنة بأن تدعم الدول الأطراف برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج ما قبل المدرسة التي ترتكز على المنزل والمجتمع المحلي، والتي يشكل فيها تمكين الوالدين وتعليمهما (هما وغيرهما من مقدمي الرعاية) سمتين رئيسيتين.
    Elles bénéficient de soins en régime ambulatoire dispensés à domicile ou sur le lieu de travail ainsi qu'en régime hospitalier dans les établissements de soins de santé nationaux et départementaux. UN وتقدَّم الرعاية الطبية خارج العيادات والمستشفيات إلى المصابين بالإيدز في منازلهم أو في أماكن عملهم، وتقدَّم الرعاية الداخلية في المرافق الصحية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم.
    Les handicapés qui ont besoin de soins bénéficient de la part des organismes de la sécurité sociale de services médicaux et d'aide ménagère à domicile ou dans les établissements qui les accueillent. UN وتوفر وكالات الضمان الاجتماعي لﻷشخاص المعوقين المحتاجين للرعاية والاهتمام الخدمات الطبية والمنزلية في منازلهم أو في مؤسسات يقيمون فيها بصفة دائمة.
    Une importante infrastructure a été mise en place pour pouvoir fournir des services de santé anténatals et néonatals dans tout le pays, à domicile ou en milieu médicalisé. UN فقد أنشئت المرافق الأساسية التي تسمح بتوفير خدمات الصحة قبل الولادة وبعدها في جميع أنحاء البلد سواء في المنازل أو في الأوساط الطبية.
    Les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Le personnel de l'organisation fournit tout un éventail de services à domicile ou de services de proximité à quiconque a besoin d'un coup de main, que ce soit à titre temporaire ou pendant une longue période. UN ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Accès aux systèmes de l'ONU pour les fonctionnaires se trouvant à domicile ou en déplacement UN السماح لموظفي الأمم المتحدة بدخول نظام الأمم المتحدة من البيت أو أثناء السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more