"à donner suite aux recommandations" - Translation from French to Arabic

    • على تنفيذ التوصيات
        
    • إلى تنفيذ التوصيات
        
    • على متابعة توصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • لمتابعة توصيات
        
    • على متابعة التوصيات
        
    • بتناول التوصيات
        
    • إلى متابعة التوصيات
        
    • بمتابعة التوصيات
        
    • نطاقا للتوصيات
        
    • لمتابعة التوصيات
        
    • إلى متابعة تنفيذ التوصيات
        
    • في متابعة تنفيذ التوصيات
        
    Il exhorte également les États à donner suite aux recommandations de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويحث أيضاً الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال.
    1. Les activités visant à donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans les observations finales précédentes du Comité, adoptées à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique du Liban (CRC/C/70/Add.8), sont exposées ciaprès. UN 1- الأنشطة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في ملاحظات اللجنة الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للبنان:
    Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.
    L'Union européenne appelle l'Érythrée à donner suite aux recommandations issues de l'examen périodique universel et à assumer ses obligations en matière de droits de l'homme. UN ودعت إريتريا باسم الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتحمّل التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Bureau aidera la Commission à donner suite aux recommandations qui seront éventuellement formulées à l'issue de l'examen prévu en 2010. UN وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ التوصيات التي قد تتمخض عن عملية الاستعراض لعام 2010.
    Il devrait commencer sans attendre à donner suite aux recommandations du Comité et de la mission d’établissement des faits. UN وينبغي لها أن تبدأ فوراً العمل على تنفيذ توصيات اللجنة وبعثة تقصي الحقائق.
    La Suisse a encouragé la Zambie à donner suite aux recommandations qu'elle avait acceptées et à poursuivre sa collaboration avec la société civile à cet effet. UN وشجعتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وعلى مواصلة العمل مع المجتمع المدني لهذا الغرض.
    L'Islande rend hommage au travail d'audit et de conseil très complet effectué par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), et encourage les chefs de tous les départements à donner suite aux recommandations formulées par le BSCI. UN وأيسلندا تثني على أعمال المراجعة والمشورة البالغة الاكتمال، والتي نهض بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي تشجع رؤساء كافة الإدارات على تنفيذ التوصيات التي قدمها المكتب.
    21. S'engagent à donner suite aux recommandations formulées au paragraphe 20 ci-dessus; UN 21 - يتعهدون بالعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 20 أعلاه؛
    Pour que notre action collective en faveur de la consolidation de la paix se développe, j'invite les entités des Nations Unies et les États Membres à donner suite aux recommandations que je formule dans le présent rapport. UN ولتحقيق مزيد من التقدم في جهودنا الجماعية لبناء السلام، أدعو كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à une assistance technique pour élaborer et mettre en œuvre un programme d'ensemble visant à donner suite aux recommandations susmentionnées et à appliquer les dispositions de la Convention dans son ensemble. UN 60 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    56. Le Comité recommande à l'État partie de recourir à l'assistance technique pour l'élaboration et l'exécution de programmes complets visant à donner suite aux recommandations ci-dessus et à appliquer la Convention dans son ensemble. UN 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعين بالمساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.
    Elle exhorte enfin l'État à donner suite aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وكذلك تحث الدولة على متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    II. Activités récentes visant à donner suite aux recommandations du Conseil consultatif pour les questions de désarmement UN ثانيا - الأنشطة الحديثة الرامية إلى تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح
    Le Bureau aidera la Commission à donner suite aux recommandations qui seront éventuellement formulées à l'issue de l'examen prévu en 2010. UN وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ التوصيات التي قد تتمخض عن عملية الاستعراض لعام 2010.
    Le Canada a remercié les Philippines de leur réponse au document final et les a encouragées à donner suite aux recommandations du Groupe de travail. UN وشكرت الفلبين للرد الذي قدمته بشأن التقرير المتعلق بالنتائج وشجعتها على تنفيذ توصيات الفريق العامل.
    Les débats et les conclusions de l'examen périodique universel pourraient inciter les États à donner suite aux recommandations formulées par le mécanisme des procédures spéciales. UN ويمكن أن توفر مناقشات الاستعراض الدوري الشامل ونتائجه حافزا للدول لمتابعة توصيات الإجراءات الخاصة.
    Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. UN 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه.
    Entendu un exposé sur les grandes lignes du plan d'action visant à donner suite aux recommandations formulées dans le rapport sur les activités d'audit et de contrôle internes en 2010 (décision 2011/22); UN استمع إلى عرض شفوي للإطار العام لخطة العمل المتعلقة بتناول التوصيات الواردة في تقرير أنشطة مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين في عام 2010 (المقرر 2011/22)؛
    Il a invité le bureau élargi du Comité de l'information à donner suite aux recommandations approuvées. UN واللجنة تدعو المكتب الموسع للجنة اﻹعلام إلى متابعة التوصيات التي اعتمدت أعلاه.
    Nous nous employons actuellement à donner suite aux recommandations figurant dans cette étude. UN ونقوم اﻵن بمتابعة التوصيات الواردة في هذه الدراسة.
    Sur la base des recommandations de son groupe de travail ad hoc créé en application de la résolution 1170 (1998), le Conseil a déjà commencé de prendre des mesures concrètes s'inscrivant dans le cadre d'une action plus générale tendant à donner suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général. UN " وقد بدأ مجلس اﻷمن بالفعل، استنادا إلى توصيات الفريق العامل المخصص التابع له والمنشأ عملا بقراره ١١٧٠ )١٩٩٨(، في اتخاذ خطوات ملموسة كجزء من استجابة شاملة وأوسع نطاقا للتوصيات المقدمة من اﻷمين العام.
    Il s'emploiera, avec le secrétariat du CCCS, à donner suite aux recommandations telles qu'elles s'appliquent au PNUD. UN وسيتعاون البرنامج مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لمتابعة التوصيات التي تنطبق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Conseil a invité le Secrétaire général à donner suite aux recommandations qui relevaient de sa compétence. UN ودعا مجلس الأمن الأمين العام إلى متابعة تنفيذ التوصيات التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    b) Encourager la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières à donner suite aux recommandations figurant dans les études pilotes effectuées dans certains pays. UN )ب( تعزيز اشتراك المجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل في متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن دراسات نموذجية اضطلع بها في بلدان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more