"à doter" - Translation from French to Arabic

    • إلى تزويد
        
    • في تزويد
        
    • على تزويد
        
    • إلى تمكين
        
    • لتزويد
        
    • بتزويد
        
    • إلى تعزيز قدرة
        
    • إلى منح
        
    • أن تزود
        
    • إكساب
        
    • على أن تخصص
        
    • بها وتزويد
        
    • لإيجاد قدرة أنشط
        
    • في ايجاد
        
    • في مجال الجمارك وتزويد
        
    Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. UN ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال.
    Le RAVEC est un processus visant à doter le Mali de fichier biométrique fiable. UN يهدف المشروع الإحصائي لأغراض الحالة المدنية إلى تزويد مالي بسجل للسمات الحيوية يكون موثوقاً.
    Cette politique contribuera beaucoup à doter les travailleurs migrants sri-lankais des compétences techniques qui leur sont nécessaires. UN وستؤدي هذه السياسة إلى القيام بدور حاسم في تزويد القوة العاملة السريلانكية المهاجرة بالمهارات التقنية.
    Selon nous, il n'y a pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur. UN وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة.
    Soulignant l'importance des activités destinées directement à doter les femmes réfugiées de nouvelles compétences, UN وإذ تؤكد أهمية اﻷنشطة الموجهة إلى تمكين اللاجئات،
    Sur le plan régional, les fonds collectifs ont servi à doter les bureaux de pays de services consultatifs sur l'éducation de base. UN وعلى المستوى الاقليمي، استخدمت الصناديق العالمية لتزويد المكاتب القطرية بخدمات استشارية في ميدان التعليم اﻷساسي.
    Nous regrettons que la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques n'ait pas réussi à doter le Protocole II sur les mines terrestres d'un mécanisme de vérification efficace. UN وإننا نأسف لعدم قيام المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معيﱠنة بتزويد البروتوكول الثاني الخاص باﻷلغام البرية بآلية فعالة للتحقق.
    La stratégie vise à doter le continent de la capacité à développer une comptabilité nationale conforme aux normes internationales, tout en prenant en compte les réalités spécifiques étant donné les différents niveaux de développement des pays. UN وتهدف الإستراتيجية إلى تزويد القارة بالقدرة على إنشاء حسابات قومية تتفق مع المعايير الدولية، وتراعي في آن معا الحقائق الخاصة بكل بلد الناشئة عن تفاوت مستويات التنمية بين البلدان.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    Cette activité vise à doter le Département d'une capacité d'évaluation interne des opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration en cours dans les missions de maintien de la paix. UN يهدف هذا النشاط إلى تزويد الإدارة بقدرة داخلية لتقييم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثات حفظ السلام.
    La mission d'un homme a contribué à doter l'Organisation des Nations Unies des moyens de répondre à leurs attentes. UN وساعدت بعثة رجل واحد في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتلبية توقعاتها.
    Il regrette que le retard mis à doter la Direction exécutive de son personnel ait créé un arriéré de rapports à évaluer. UN وتأسف اللجنة لكون التأخر في تزويد المديرية التنفيذية بالموظفين قد تسبب في تأخيرات في تقييم تقارير الدول.
    Il encourage aussi l'État partie à doter la Commission de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تزويد لجنة حقوق الإنسان في ملديف بالموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل.
    Le Comité engage l'État partie à doter l'organe de coordination de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour lui permettre de jouer efficacement son rôle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تزويد هيئة التنسيق بالموارد الكافية البشرية والمالية والتقنية لأداء دورها بصورة فعّالة.
    Soulignant l'importance des activités destinées directement à doter les femmes réfugiées de nouvelles compétences, UN وإذ تؤكد أهمية اﻷنشطة الموجهة إلى تمكين اللاجئات،
    Troisièmement, les institutions financières devraient chercher à doter leurs clients d'une capacité d'agir. UN وثالثا، أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تهدف إلى تمكين عملائها.
    Il est temps que l'Assemblée générale adopte une résolution visant à doter la communauté internationale de ce nouvel instrument pour lutter contre la perte de diversité biologique. UN لقد حان الوقت كي تعتمد الجمعية العامة قرارا لتزويد المجتمع الدولي بهذا الصك الجديد لمكافحة فقدان التنوع البيولوجي.
    Comment la politique de l'éducation et de la formation peut-elle être conçue de façon à doter la main-d'œuvre du pays des compétences nécessaires pour qu'on puisse multiplier les emplois verts? UN ' 4` كيف يمكن تصميم سياسات التعليم والتدريب لتزويد القوى العاملة الوطنية بالمهارات اللازمة للوظائف الخضراء؟
    Bien que le Gouvernement se soit engagé à doter le Fonds des ressources nécesaires pour régler cette situation, les arriérés demeurent impayés. UN وعلى الرغم من التزام الحكومة بتزويد الصندوق بالوسائل اللازمة لتغطية هذه المعاشات التي مضى موعد استحقاقها، فإن هذه المعاشات لم تدفع بعد.
    Ce projet vise à doter les pays en développement d’une meilleure capacité de répondre aux impératifs du développement durable lorsque les ressources naturelles sont exploitées à des fins de production de base. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على تناول قضايا التنمية المستدامة حينما تُستغل الموارد الطبيعية من أجل إنتاج السلع اﻷساسية.
    C'est pourquoi les autorités péruviennes s'emploient à doter les peuples autochtones des moyens nécessaires à leur développement. UN ومن ثمّ، تسعى حكومة بيرو جاهدة إلى منح الشعوب الأصلية المستلزمات الأساسية لتنميتهم.
    Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à doter la MONUIK des moyens nécessaires au recensement de toutes les violations et à informer le Conseil de sécurité de la situation pour qu'il prenne les mesures voulues afin de mettre immédiatement un terme à ces agissements. UN إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم.
    Il encourage l'État partie à doter l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire de ressources supplémentaires, afin de lui permettre de diligenter ses travaux, et insiste sur l'importance de confier à cette unité les affaires qui relèvent de sa compétence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص موارد إضافية لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لكي تعجل بأعمالها، وتشدد على أهمية إحالة القضايا المعنية إلى تلك الوحدة.
    h) Mettre au point un plan d'action réaliste visant à renforcer les mécanismes et les institutions de lutte contre la corruption et à doter le système judiciaire des moyens nécessaires pour réprimer les infractions liées à la corruption; UN (ح) وضع خطة عمل واقعية لتعزيز آليات مكافحة الفساد والمؤسسات التي تضطلع بها وتزويد النظام القضائي بالوسائل اللازمة لمقاضاة مرتكبي الجرائم المرتبطة بالفساد؛
    Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-neuvième session des propositions tendant à doter le Bureau de la gestion des ressources humaines de moyens plus efficaces pour réduire le niveau de sous-représentation des États Membres et le nombre d'États Membres non représentés; UN 51 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن اقتراحات لإيجاد قدرة أنشط في مكتب إدارة الموارد البشرية لتمكينه من الحد من مستوى التمثيل المنخفض للدول الأعضاء ومن عدد الدول الأعضاء غير الممثلة؛
    - Renforcer leurs moyens d'action, à se moderniser et à doter les postes frontière de matériel perfectionné pour mieux inspecter les marchandises qui franchissent les frontières nationales; UN - تنفيذ مشاريع لبناء القدرات والتحديث في مجال الجمارك وتزويد منافذ الحدود بالمعدات المتطورة بغية تعزيز مراقبة السلع عبر الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more