"à encourager les états membres" - Translation from French to Arabic

    • إلى تشجيع الدول الأعضاء
        
    • لتشجيع الدول الأعضاء
        
    • في تشجيع الدول الأعضاء
        
    • على تشجيع الدول الأعضاء
        
    • لتشجيع سداد الاشتراكات المقررة
        
    II. Mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant UN ثانيا - التدابير الرامية إلى تشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Il convient d'appuyer l'ONU et les autres organisations multilatérales dans leurs efforts visant à encourager les États Membres à : UN وينبغي تقديم الدعم للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف في جهودها الرامية إلى تشجيع الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer UN تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Cette conférence sera suivie d'une campagne de sensibilisation visant à encourager les États Membres de la CEDEAO à adopter lesdites mesures préventives. UN وسوف تنفذ حملة توعية لتشجيع الدول الأعضاء في الجماعة على اعتماد هذه التدابير.
    Dans l'immédiat, le défi semble toutefois consister à encourager les États Membres à présenter régulièrement des rapports normalisés, complets et ciblés. UN غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة.
    Il demeure toutefois saisi de la question et, comme l'a recommandé le Conseil consultatif, il continuera à encourager les États Membres à s'efforcer de créer les conditions qui permettront l'émergence d'un consensus international en vue de la tenue d'une conférence internationale. UN ومع ذلك، سيواصل اهتمامه بالمسألة وسيعمل، وفقا لتوصيات المجلس الاستشاري، على تشجيع الدول الأعضاء على العمل على إيجاد الظروف التي تتيح ظهور توافق دولي للآراء بشأن عقد مؤتمر دولي.
    56. Dans le même esprit, le Conseil est invité à encourager les États Membres à faire montre d'un engagement renouvelé en faveur de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 56- وفي السياق ذاته، فإن المجلسَ مدعوّ إلى تشجيع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    64. Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États Membres à accorder une grande vigilance à la montée du racisme dans le sport, notamment le football. UN 64- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تحذر الحذر الشديد من تفاقم العنصرية في قطاع الرياضة، ولا سيما كرة القدم.
    Le Groupe et la Chine appuient les recommandations du Comité tendant à encourager les États Membres à adopter le SCN de 1993 et à utiliser les taux de conversion fondés sur les droits de tirage spéciaux pour établir le barème des quotes-parts, sauf s'il devait en résulter des fluctuations ou distorsions excessives. UN وأعلن أن المجموعة تؤيد توصيات اللجنة الداعية إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993، وأنه ينبغي استعمال معدلات تحويل تستند إلى أسعار الصرف السائدة في السوق لحساب جدول الأنصبة المقررة، إلا في الحالات التي يمكن أن يتسبب فيها ذلك في حدوث تقلبات وتشوهات مفرطة.
    78. Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États Membres à faire prévaloir un traitement des questions relatives à l'immigration, à l'asile et à la situation des étrangers et des minorités nationales sur la base du droit international et des instruments internationaux, notamment les pactes et le Programme d'action de Durban, privilégiant le respect de leurs droits. UN 78- ويدعو مجلس حقوق الإنسان إلى تشجيع الدول الأعضاء على اتباع نهج لمعالجة شؤون الهجرة واللجوء ووضع الأجانب والأقليات القومية أساسه القانون الدولي والصكوك الدولية، ولا سيما العهدين الخاصّين وبرنامج عمل ديربان، التي تتشَفّع لاحترام حقوقهم.
    58. Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États Membres à mener un combat systématique contre l'incitation à la haine raciale et religieuse par un équilibre vigilant entre la défense de la laïcité et le respect de la liberté de religion et par la reconnaissance et le respect de la complémentarité entre toutes les libertés figurant dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 58- ويدعى مجلس حقوق الإنسان إلى تشجيع الدول الأعضاء على تنظيم حملة ممنهجة على ظاهرة التحريض على الكراهية العرقية والدينية وذلك بالسعي لإقرار توازن بين اللائيكية وبين احترام حرية الدين والاعتراف بجميع الحريات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومراعاة ما بينها من تكامل.
    62. Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États Membres à faire prévaloir un traitement des questions relatives à l'immigration, à l'asile et à la situation des étrangers et des minorités nationales sur la base du droit international et des instruments internationaux comme les pactes, le Programme d'action de Durban, entre autres, privilégiant le respect de leurs droits. UN 62- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد نهج لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة واللجوء ووضع الأجانب والأقليات القومية يستند إلى القانون الدولي وإلى الصكوك الدولية كالعهدين الخاصّين وبرنامج عمل ديربان، في جملة صكوك، وهي تمنح الأولوية لمسألة احترام حقوق تلك الفئات
    À cet égard, ils ont demandé à la communauté internationale de les aider à encourager les États Membres à concourir sans réserve à l'arrestation des fugitifs. UN وفي هذا الصدد، طلبت سلطات المحكمتين المساعدة الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على إبداء تعاونها الكامل في اعتقال الفارين.
    iii) Mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer, A/57/76. UN `3 ' تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف، A/57/76.
    Il n'existe pas d'autre solution aux difficultés financières de l'ONU et point n'est besoin de poursuivre l'étude d'autres options, telles que le renforcement de l'Article 19 de la Charte ou diverses mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés à en réduire le montant et, à terme, à l'éliminer. UN ولا يوجد أي حل آخر للصعوبات المالية للأمم المتحدة ولذلك لا حاجة إلى استطلاع خيارات أخرى كتعزيز المادة 19 من الميثاق، واستنباط تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع المتأخرات وتقليلها وفي النهاية دفعها.
    Le Myanmar est donc favorable à des mesures visant à encourager les États Membres à verser leurs contributions ponctuellement, intégralement et sans conditions, en se fondant sur le principe selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties en fonction de la capacité de paiement. UN وبالتالي، فإن ميانمار تؤيد اتخاذ تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد، استنادا إلى المبدأ القاضي بأن توزع نفقات المنظمة حسب القدرة على الدفع.
    Il a aussi souligné que depuis l'adoption de la Déclaration par l'Assemblée générale en septembre 2007, la Commission africaine avait pris plusieurs mesures tendant à encourager les États Membres à respecter ses dispositions. UN كما أكد أن اللجنة الأفريقية، اتخذت، منذ أن اعتمدت الجمعية العامة الإعلان في أيلول/سبتمبر 2007، تدابير عديدة لتشجيع الدول الأعضاء على تنفيذه.
    ii) Les organismes des Nations Unies devraient renforcer les instruments internationaux de façon à encourager les États Membres à préparer les peuples autochtones à un avenir meilleur en leur offrant l'éducation et la formation voulues au moyen de programmes d'acquisition des compétences, qui intègrent le système éducatif extrascolaire. UN ' 2` ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الصكوك الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على توفير التعليم والتدريب لتهيئة الشعوب الأصلية لمواجهة المستقبل من خلال برامج اكتساب المهارات، والأخذ بنظام تعليم غير نظامي.
    Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    Nous pensons que notre débat d'aujourd'hui pourrait contribuer à encourager les États Membres à faire suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة.
    Tout d'abord, ces efforts doivent tendre à encourager les États Membres à ratifier les principaux instruments, à prendre des mesures pour en assurer l'application et pour sensibiliser les forces armées et la police nationales ainsi que tous les secteurs de la société à l'existence de ces normes internationales fondamentales et à en accepter les dispositions. UN وينبغي تركيز تلك الجهود في بادئ الأمر على تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك الرئيسية واتخاذ خطوات لضمان تطبيقها في الواقع العملي ورفع درجة الوعي بتلك القواعد الدولية الأساسية وقبولها بين القوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية وبين جميع قطاعات المجتمع.
    Si un lien était établi entre les échéanciers pluriannuels et l'application de l'Article 19 ou d'autres mesures éventuelles visant à encourager les États Membres à verser leurs quotes-parts ponctuellement, intégralement et sans conditions, il faudrait a priori que l'Assemblée générale approuve ce lien. UN 50 - وإذا ارتبطت خطة التسديد المتعددة السنوات بتطبيق المادة 19 أو بأي تدابير أخرى ممكنة لتشجيع سداد الاشتراكات المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط فتفترض ضرورة موافقة الجمعية العامة على ذلك الارتباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more