"à encourager les femmes à" - Translation from French to Arabic

    • لتشجيع المرأة على
        
    • إلى تشجيع النساء على
        
    • إلى تشجيع المرأة على
        
    • لتشجيع النساء على
        
    • الى تشجيع المرأة على
        
    • لتشجيع الإناث على
        
    • إلى زيادة فرص النساء في
        
    • وتشجيع النساء على
        
    La Société de l'emploi et de la formation at-elle élaboré des mesures visant à encourager les femmes à travailler dans des domaines non traditionnels? UN وهل اتخذت شركة التوظيف والتدريب أي تدابير لتشجيع المرأة على العمل في المجالات غير التقليدية؟
    — Mesures visant à encourager les femmes à prendre un emploi, même lorsqu'elles bénéficient de prestations; UN ● تدابير لتشجيع المرأة على الخروج للعمل، حتى وهي تتسلم منافع.
    C'est pourquoi, les autorités françaises s'attachent à encourager les femmes à créer ou reprendre une entreprise : UN ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي:
    Le programme organisé par le gouvernement de la province du Vorarlberg vise à encourager les femmes à envisager la possibilité d'une carrière politique. UN ويهدف البرنامج الإرشادي الذي تديره حكومة إقليم فورارلبيرغ إلى تشجيع النساء على النظر في إمكانية العمل في مهنة سياسية.
    poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale qui vise à encourager les femmes à se présenter aux postes électifs et nominatifs des emplois publics; UN متابعة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تشجيع المرأة على التقدم للوظائف المنتخبة والمعينة من بين الوظائف العامة؛
    Il n'a toutefois pas pris des mesures visant à encourager les femmes à postuler pour le service diplomatique. UN ومع ذلك، لا توجد برامج ترمي إلى تشجيع المرأة على الانضمام إلى إدارة الشؤون الخارجية.
    Initiatives visant à encourager les femmes à étudier la science et la technique UN المبادرات لتشجيع النساء على دراسة العلوم والتكنولوجيا
    En outre, des mesures visant à encourager les femmes à choisir des emplois qui traditionnellement étaient à dominante masculine avaient été activement soutenues par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، أيدت الحكومة بشكل فعلي التدابير الرامية الى تشجيع المرأة على اختيار مهن يسيطر عليها الذكور تقليديا.
    L'on s'emploiera à encourager les femmes à occuper ces postes de niveau plus élevé. UN وسوف تتخذ خطوات لتشجيع المرأة على شغل هذه المناصب العليا.
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Il recommande également l’exécution de programmes visant à encourager les femmes à participer au secteur moderne de l’économie et à jouer un rôle accru dans la direction d’entreprises. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    La poursuite de la mise en œuvre de la stratégie visant à encourager les femmes à se présenter aux emplois de la fonction publique; UN مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع النساء على التقدم لشغل وظائف في الخدمة العامة؛
    Veuillez donner des indications sur les initiatives qui visent à encourager les femmes à poursuivre des études dans des domaines où elles étaient jusqu'ici peu nombreuses. UN يرجى تقديم معلومات بشأن المبادرات الرامية إلى تشجيع النساء على السعي إلى الدراسة في مجالات غير تقليدية.
    Le Gouvernement entend développer des programmes d'éducation destinés à encourager les femmes à dénoncer les délits sexuels. UN وتعتزم الحكومة إعداد برامج تثقيفية ترمي إلى تشجيع النساء على الإبلاغ عن الجرائم الجنسية.
    Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives a lancé, avec l'assistance du PNUD, un projet sur le rôle des femmes dans la politique et les processus décisionnels qui vise à encourager les femmes à se présenter aux élections. UN وقد شرعت وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع معني بدور المرأة في السياسات وصنع القرار يهدف إلى تشجيع المرأة على الترشيح في الانتخابات.
    Cette approche communautaire vise à encourager les femmes à gagner en confiance, à prendre leurs propres décisions dans l'espoir qu'elles parviendront à résoudre les problèmes de leur communauté. UN ويهدف هذا النهج القائم على المجتمع إلى تشجيع المرأة على أن تكون أكثر ثقة بنفسها، كما يهدف إلى تمكينها من اتخاذ القرارات، على أمل أن تكون قادرة على معالجة المشاكل في مجتمعها.
    L'organisation participe également à diverses campagnes de plaidoyer visant à encourager les femmes à voter. UN ويشارك المركز أيضا في حملات مختلفة لتشجيع النساء على التصويت.
    Les deux lois contiennent des dispositions et des mécanismes visant à encourager les femmes à avoir une activité indépendante ou salariée dans le secteur privé. UN ويتضمن القانونان كلاهما أحكاما وآليات لتشجيع النساء على العمل لحسابهن والعمل في القطاع الخاص.
    En outre, des mesures visant à encourager les femmes à choisir des emplois qui traditionnellement étaient à dominante masculine avaient été activement soutenues par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، أيدت الحكومة بشكل فعلي التدابير الرامية الى تشجيع المرأة على اختيار مهن يسيطر عليها الذكور تقليديا.
    Le Comité presse l'État partie d'allouer des ressources visant à encourager les femmes à choisir des programmes d'études et des carrières dans des domaines traditionnellement à prédominance masculine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد لتشجيع الإناث على الالتحاق بالدراسة وببرامج التطوير المهني في المجالات التي يسيطر عليها الرجال بصورة تقليدية.
    Le Comité exhorte l'État partie à encourager les femmes à passer du secteur de l'économie parallèle vers le secteur structuré, notamment grâce à des actions de formation et de renforcement des capacités. UN 578- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة فرص النساء في التحول من العمل في القطاع غير النظامي إلى العمل في القطاع النظامي، بما في ذلك عن طريق توفير جهود التدريب وبناء القدرات.
    Ces changements ne se sont pas produits d'eux-mêmes, des outils ont été nécessaires ainsi qu'un effort constant sur une longue période de temps visant à établir des quotas, à mener des campagnes de sensibilisation et à encourager les femmes à voter pour les femmes. UN فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more