"à encourager les pays" - Translation from French to Arabic

    • إلى تشجيع البلدان
        
    • لتشجيع الدول
        
    • لتشجيع البلدان
        
    • إلى تشجيع بلدان
        
    • على تشجيع البلدان
        
    Ce projet vise à encourager les pays bénéficiaires à élaborer des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités qui soient adaptées à leurs priorités UN ويرمي المشروع إلى تشجيع البلدان المستفيدة على أن تستحدث لنفسها أنشطة تُلبي أولوياتها في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Une autre initiative visait à encourager les pays en développement économiquement solides à devenir eux-mêmes des fournisseurs d'aide au développement. UN فيما سعت مبادرة أخرى إلى تشجيع البلدان النامية ذات الاقتصادات المتينة، على أن تصبح، هي أنفسها، مقدمة للمساعدة الإنمائية.
    Toutefois, ce projet de résolution va au delà du libellé de 2005, en ce sens qu'il cherche à encourager les pays à fournir une aide, le cas échéant, pour développer, aux niveau national, régional et international, la capacité de mettre en œuvre les obligations en matières de vérification et de respect. UN غير أن مشروع القرار هذا يتجاوز نص عام 2005 في أنه يسعى أيضا إلى تشجيع البلدان على تقديم المساعدة، بحسب الحاجة، لبناء قدرات وطنية وإقليمية ودولية لتنفيذ التحقق والواجبات بالامتثال.
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة
    La Division participe également aux efforts visant à encourager les pays africains à ratifier ou adhérer à la Convention et à inciter les États parties à la Convention à présenter les rapports demandés au titre de l’article 18 de ladite Convention. UN كما شاركت الشعبة في الجهود المبذولة لتشجيع الدول اﻷفريقية على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وتشجيع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على تقديم التقارير المطلوبة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    On pourrait commencer par engager de nouveau les États Membres à soumettre dûment des rapports; l'Union européenne est quant à elle disposée à encourager les pays à s'exécuter. UN والاتحــــاد اﻷوروبي مستعد لتشجيع البلدان التي لم تشارك فيه بعد على القيام بذلك.
    Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général visant à encourager les pays développés à fixer un calendrier concernant le respect de leur engagement en matière de commerce, d'allègement de la dette et d'assistance. UN ونؤيد الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لتشجيع البلدان المتقدمة النمو على وضع جدول زمني للوفاء بالتزاماتها بشأن التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة.
    Cet atelier s'est inscrit dans une série visant à identifier des programmes et des projets concrets et pratiques destinés notamment à encourager les pays de la région à instaurer des mesures de confiance à travers le dialogue et la coopération. UN وكانت هذه الحلقة جزءا من سلسلة من حلقات العمل التي ترمي إلى وضع برامج ومشاريع هامة وعملية تهدف بوجه خاص إلى تشجيع بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة من خلال الحوار والتعاون.
    Leur action consiste surtout à encourager les pays parties à échanger des informations sur les différentes approches qu'ils adoptent afin que ces processus soient mis en œuvre au niveau national. UN وينصب التركيز في هذا الصدد على تشجيع البلدان الأطراف على تقاسم المعلومات عن مختلف النهُج التي تتبعها لضمان حدوث هذه العمليات على الصعيد الوطني.
    32. Le Président de la Réunion a appelé tous les participants ainsi que le Secrétariat à encourager les pays partenaires de la région à participer aux futures réunions des HONLEA, Afrique. UN 32- ووجّه رئيس الاجتماع نداء إلى جميع المشاركين وإلى الأمانة يدعوهم فيه إلى تشجيع البلدان الشريكة من المنطقة على المشاركة في الاجتماعات المقبلة لهونليا، أفريقيا.
    La Coalition est un réseau d'organisations non gouvernementales et d'individus en Afrique qui vise à appuyer la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples et également à encourager les pays africains à ratifier le Protocole portant création de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وهو شبكة من المنظمات غير الحكومية والأفراد في أفريقيا، تهدف إلى دعم المحكمة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب وتهدف أيضا إلى تشجيع البلدان الأفريقية على التصديق على البروتوكول المنشئ للمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Le Réseau cherche à encourager les pays à dresser le bilan de leurs politiques nationales, à préparer des plans d'action nationaux sur l'emploi des jeunes et à comparer les progrès avec leurs pairs. UN 56 - وتسعى شبكة تشغيل الشباب إلى تشجيع البلدان على استعراض سياساتها الوطنية، وإعداد خطط عملها الوطنية المتعلقة بتشغيل الشباب، ومقارنة التقدم المحرز بالنسبة لأقرانها.
    La Convention vise à encourager les pays qui n'ont pas encore adopté de dispositions contre le crime organisé à prendre des contre-mesures globales et à aider les États à aborder les questions de législation et d'application que pose la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتسعى الاتفاقية إلى تشجيع البلدان التي لا توجد لديها بعد أحكام لمكافحة الجريمة المنظَّمة على اعتماد تدابير مضادة شاملة وتقديم التوجيه للدول في تناول مسائل التشريع وإنفاذ القانون المتعلّقة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Elle a décrit différentes activités de coopération technique, dont la plupart avaient été menées en partenariat avec la Convention de Bâle et l'Organisation internationale du travail, ainsi que d'autres projets, y compris quelques-uns destinés à encourager les pays à ratifier la Convention de Hong Kong et d'autres visant la mise en œuvre de mesures provisoires, en attendant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقدمت شرحاً لمختلف أنشطة التعاون التقني التي نُفذ معظمها بالشراكة مع اتفاقية بازل ومنظمة العمل الدولية، كما عرضت مشاريع أخرى، من بينها عدة مشاريع ترمي إلى تشجيع البلدان على التصديق على اتفاقية هونغ كونغ، ومشاريع أخرى ترمي إلى تنفيذ التدابير المؤقتة بانتظار دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, soumise à un régime qui soit effectivement vérifiable, et propices à la réalisation des UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة في الشـرق الأوسط خاليـة من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration des conditions propres à encourager les pays à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, soumise à un régime qui soit effectivement vérifiable, et propices à la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par les États-Unis d'Amérique UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration des conditions propres à encourager les pays à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, soumise à un régime qui soit effectivement vérifiable, et propices à la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par les États-Unis d'Amérique UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية
    L'ONUDI possède un programme en expansion qui consiste à encourager les pays à économie de transition à diversifier leur production et à cesser de dépendre exclusivement d'un petit nombre de produits d'exportation primaires. UN وقال إن لدى اليونيدو برنامجا متناميا لتشجيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنويع إنتاجها والتحول عن الاعتماد على عدد صغير من الصادرات الأولية.
    La Commission a lancé en 1998 un plan d’action qui vise à encourager les pays et entités non parties à la Convention et dont les flottes ont capturé des thons à nageoire bleue en grande quantité dans la zone couverte par la Convention, à y adhérer ou du moins à coopérer à l’application des mesures de conservation et de gestion prévues par la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في عام ١٩٩٨ في وضع خطة عمل لتشجيع البلدان والكيانات التي لم تكن أطرافا في الاتفاقية والتي اصطادت أساطيلها كميات كبيرة من سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعانف في منطقة الاتفاقية، على الانضمام إلى الاتفاقية أو التعاون بطريقة أخرى مع تدابيرها الخاصة بالحفظ واﻹدارة.
    Le Gouvernement rwandais invite le Conseil de sécurité à encourager les pays comme le Cameroun, les Seychelles et la Zambie dans leur volonté d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتود حكومة رواندا أن تدعو مجلس اﻷمن إلى تشجيع بلدان من قبيل الكاميرون وسيشيل وزامبيا في تصميمها على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Qui plus est, le Secrétaire général a toujours cherché à encourager les pays hôtes à accorder plus de facilités aux organisations et à s'assurer qu'avant la conclusion d'accords et l'établissement d'une présence physique, ces questions soient bien réglées. UN وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more