"à engager le" - Translation from French to Arabic

    • على الدخول في
        
    • على البدء في
        
    6. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général déploie pour encourager l’Inde et le Pakistan à engager le dialogue; UN ٦ - يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تشجيع الهند وباكستان على الدخول في حوار؛
    6. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général déploie pour encourager l'Inde et le Pakistan à engager le dialogue; UN ٦ - يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تشجيع الهند وباكستان على الدخول في حوار؛
    Le Conseil m'a prié de lui rendre compte d'urgence de la mise en oeuvre de ces mesures, tout en accueillant avec satisfaction les efforts que j'ai moi-même déployés pour les encourager à engager le dialogue. UN وقد طلب المجلس إليﱠ أن أقدم تقريرا عاجلا بشأن قيام البلدين بتنفيذ تلك الخطوات، ورحب في الوقت نفسه بالجهود التي سأبذلها بنفسي من أجل تشجيعهما على الدخول في حوار.
    Dans l'État Kachin, toujours en proie au conflit armé, le Rapporteur spécial exhorte les autorités à engager le processus de déminage dans les régions où les hostilités ont pris fin. UN ويحث السلطات في ولاية كاشين، التي يتواصل فيها النزاع المسلح، على البدء في عملية إزالة الألغام في المناطق التي توقف فيها الصراع.
    Ces ateliers comportaient des modules spéciaux consacrés au processus des PNA, qui visaient à sensibiliser les PMA et à développer leur capacité à engager le processus au niveau national. UN وتضمنت هاتان الحلقتان التدريبيتان وحدات تدريبية محددة بشأن عملية خطط التكيف الوطنية، من أجل توعية أقل البلدان نمواً وبناء قدرتها على البدء في عملية خطط التكيف الوطنية على المستويات الوطنية.
    6. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général déploie pour encourager l'Inde et le Pakistan à engager le dialogue; UN ٦ - يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تشجيع الهند وباكستان على الدخول في حوار؛
    La délégation barbadienne est convaincue que l'action du Haut Commissaire aux droits de l'homme peut contribuer à instaurer un climat de confiance et à encourager les États qui hésitent encore à coopérer avec les organes de défense des droits de l'homme à engager le dialogue. UN وأضاف أن وفد بربادوس مقتنع، بأن العمل الذي يضطلع به المفوض السامي لحقوق الانسان يسهم في إقامة مناخ من الثقة وفي تشجيع الدول التي ما زالت مترددة في التعاون مع اﻷجهزة اﻷخرى لحماية حقوق اﻹنسان على الدخول في حوار لهذا الغرض.
    Exhortant le Gouvernement turc à engager le dialogue avec les citoyens turcs d'origine kurde, en particulier par l'intermédiaire de représentants politiques élus qui ont reçu un large appui dans le sud—est de la Turquie et à maintenir le moratoire sur l'application de la peine de mort, UN " وإذ تحث حكومة تركيا على الدخول في حوار مع المواطنين الأتراك من أصل كردي، وخاصة من خلال ممثلين سياسيين منتخبين ممن تلقوا تأييداً واسع النطاق في جنوب شرق تركيا، وإذ تحث حكومة تركيا على الابقاء على إيقاف تطبيق عقوبة الاعدام،
    Bien que le Conseil ait décidé de ne pas renouveler la procédure spéciale sur la situation des droits de l'homme au Bélarus, la délégation brésilienne encourage le gouvernement de ce pays à engager le dialogue avec le Conseil et avec tous les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن المجلس قرر عدم تجديد الإجراء الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، إلا أن وفدها يشجع حكومة هذا البلد على الدخول في حوار مع المجلس ومع جميع الآليات الأخرى لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Dès son arrivée à Nairobi le 27 mai 2005, mon Représentant spécial a bien fait prendre conscience aux dirigeants de la sous-région et à d'autres de la nécessité d'adopter une démarche coordonnée envers les dirigeants somaliens et de les exhorter à engager le dialogue et à s'abstenir de toute action militaire pour aplanir les divergences au sein des institutions fédérales de transition. UN 23 - ومنذ وصول ممثلي الخاص إلى نيروبي في 27 أيار/مايو 2005 حاول إقناع قادة المنطقة دون الإقليمية وغيرهم بضرورة اتباع نهج منسق إزاء القادة الصوماليين وحثهم على الدخول في حوار والامتناع عن الأعمال العسكرية لحل الخلافات داخل إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Lettre datée du 8 juillet (S/1998/619), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, rendant compte en application de la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité de la mise en oeuvre par l’Inde et le Pakistan des mesures énoncées dans ladite résolution et de ses efforts visant à encourager les deux Gouvernements à engager le dialogue. UN رسالة مؤرخة ٨ تموز/يوليه )S/1998/619( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام يقوم فيها عملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٧٢ )١٩٩٨( باﻹفادة عن تنفيذ الهند وباكستان للخطوات الواردة في القرار وعن جهوده لتشجيع الحكومتين على الدخول في حوار.
    M. Tangara (Gambie) indique que son gouvernement encourage vivement les parties au conflit qui sévit de longue date au Sahara occidental à engager le dialogue, adopter un esprit de compromis et faire preuve de la volonté politique de faire avancer le processus et de parvenir à un règlement pacifique de leur différend. UN 61 - السيد تانغارا (غامبيا): قال إن حكومته تشجع بشدة طرفي النزاع المتطاول الأمد في الصحراء الغربية على الدخول في حوار، وتبني روح التوافق، وإبداء إرادة سياسية أقوى لإحراز تقدم في العملية السياسية ولتحقيق حل سلمي لنزاعهما.
    Le Conseil a encouragé la Jordanie et le Koweït à engager le processus de constitution de leurs groupes consultatifs pour qu'ils soient sur pied une fois que le mandat du Programme de suivi aura été jugé accompli. UN وشجع المجلس الأردن والكويت على البدء في عملية تشكيل أفرقتهما الاستشارية لكفالة أن تكون هذه الأفرقة قادرة على أداء مهامها كاملة بمجرد أن يقطع مجلس الإدارة بأنه قد تم الوفاء بالولاية المقررة في إطار البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more