"à engager un dialogue" - Translation from French to Arabic

    • على الدخول في حوار
        
    • على الشروع في حوار
        
    • للدخول في حوار
        
    • إلى إجراء حوار
        
    • في إقامة حوار
        
    • على إجراء حوار
        
    • على بدء حوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • تقيم حواراً
        
    • إلى الدخول في حوار
        
    • إلى مواصلة الحوار
        
    • لبدء حوار
        
    • في الدخول في حوار
        
    • إلى الشروع في حوار
        
    • إلى الانخراط في حوار
        
    La partie abkhaze devrait revoir sérieusement sa position négative sur cette question, et j'engage vivement les deux parties, en particulier la partie abkhaze, à engager un dialogue constructif sur le problème essentiel au coeur du conflit. UN ويجب على الجانب الأبخازي أن يعيد النظر بصورة جادة في موقفه السلبي من هذه المسألة؛ وإنني أحث الجانبين بقوة، وبخاصة الجانب الأبخازي، على الدخول في حوار جاد بشأن القضية الجوهرية للصراع.
    Sa délégation est préoccupée par l'incapacité des autorités érythréennes de coopérer avec la Rapporteuse spéciale et encourage le Gouvernement à engager un dialogue sincère avec tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء تقاعس السلطات الإريترية عن التعاون مع المقررة الخاصة، وشجعت الحكومة الإريترية على الدخول في حوار جاد مع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile qui consisterait à aider le pays à engager un dialogue constructif avec la diaspora haïtienne. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة هذا البلد على الشروع في حوار بنّاء مع المغتربين الهايتيين.
    Les autorités birmanes indiqueraient ainsi qu'elles sont prêtes à engager un dialogue constructif avec la communauté internationale. UN وبهذا تكون سلطات ميانمار قد بينت استعدادها للدخول في حوار بنﱠاء مع المجتمع الدولي.
    76. La Grèce a appelé à engager un dialogue multipartite auquel les parlementaires seraient associés. UN 76- ودعت اليونان إلى إجراء حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين يتضمن البرلمانيين.
    Sachant aussi que ces États ont du mal à engager un dialogue avec le Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. UN وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها.
    Nous les encourageons, une fois de plus, à engager un dialogue avec la Cour et avec d'autres États parties sur les questions y relatives. UN ونحن نشجعها مرة أخرى على بدء حوار مع المحكمة ومع دول أطراف أخرى بشأن المسائل ذات الصلة.
    Dans leurs entretiens avec la Médiation, les mouvements darfouriens se sont déclarés prêts à engager un dialogue constructif avec le Gouvernement soudanais à Doha. UN وخلال هذه الاجتماعات، أبدت الحركات استعدادها لإجراء حوار بناء مع حكومة السودان في الدوحة.
    Dans le cadre de ces contacts, je leur ai fait part de la vive inquiétude que je ressens devant les conséquences alarmantes de ces essais et j'ai exhorté les deux gouvernements à engager un dialogue afin de réduire les tensions qui s'exacerbent dans la région. UN وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة.
    À cette fin, le PNUD travaillera en collaboration avec la Mesa Nacional Maya qu'il aidera à engager un dialogue sur les politiques d'autres organisations mayas ainsi qu'avec les pouvoirs publics et certains représentants et groupes importants de la société civile. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيعمل المشروع مع اللجنة القومية لقبائل المايا لتعزيز قدرتها على الدخول في حوار بشأن السياسات مع منظمات شعب المايا اﻷخرى، ومع الحكومة واﻷطراف والجماعات الرئيسية في المجتمع المدني.
    Ces derniers mois, ils ont tous appuyé les nobles efforts déployés sans relâche par le Président Nyerere et ils espèrent que celui-ci va redoubler d'efforts pour amener tous les partis politiques et factions du Burundi à engager un dialogue qui permettra de négocier un nouveau mécanisme politique prenant la suite de la convention de gouvernement. UN فقد اتحدت هذه الجهات في اﻷشهر اﻷخيرة لدعم العمل النبيل والشاق الذي قام به الرئيس نيريري، وهي تتطلع إليه حاليا لمضاعفة جهوده المبذولة لحمل جميع اﻷحزاب والفصائل السياسية البوروندية على الدخول في حوار من شأنه أن يتيح للمفاوضة على آلية سياسية جديدة أن تخلف اتفاق الحكم.
    De plus, j'ai vivement encouragé les parties à engager un dialogue constructif et ai exhorté toutes les parties à éviter de prendre toute mesure qui pourrait apparaître comme une provocation et faire échec au dialogue. UN علاوة على ذلك، فقد شجعت الأطراف بقوة على الدخول في حوار بنّاء وحثت جميع الجهات على تجنب اتخاذ أي خطوات يمكن أن تعتبر استفزازية ومعرقلة للحوار.
    Il encourage l'État partie à engager un dialogue social sur la notion de tutelle masculine et la façon dont elle influe sur l'application de la Convention en Jamahiriya arabe libyenne, en vue d'éliminer la pratique. UN وتشجع الدولة الطرف على الشروع في حوار اجتماعي حول مفهوم وصاية الذكور وكيفية تأثيرها على تطبيق الاتفاقية في الجماهيرية العربية الليبية من أجل القضاء على هذه الممارسة.
    La Rapporteuse spéciale encourage l'Union européenne et les organisations de la société civile à engager un dialogue sérieux et approfondi reposant sur l'échange de données d'expérience concernant les migrations et la protection des droits de l'homme des migrants, dans le cadre du processus d'harmonisation des politiques européennes. UN وهي تشجع الاتحاد الأوروبي ومنظمات المجتمع المدني على الشروع في حوار وتبادل للخبرات يتسمان بالجدية والشمول بشأن الهجرة وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين خلال عملية تنسيق السياسات الأوروبية.
    L'Union européenne exprime un attachement actif à ce processus et reste prête à engager un dialogue constructif avec tous les États et les parties prenantes. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة نشطة بتلك العملية ولا يزال مستعدا للدخول في حوار بناء مع جميع الدول وأصحاب المصلحة.
    Les Services de conférence ont été invités à engager un dialogue actif avec les secrétariats des organes concernés au sujet des réunions et de la documentation. UN ودعي مكتب خدمات المؤتمرات إلى إجراء حوار متسم بالفاعلية مع أمانات الهيئات المعنية بشأن الاجتماعات والوثائق.
    Conscient également que ces États ont du mal à engager un dialogue avec le Comité; UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    6. La RDC sera encouragée à engager un dialogue national entre toutes les parties au conflit; UN ٦ - تشجيع جمهورية الكونغو الديمقراطية على إجراء حوار وطني تشارك فيه جميع اﻷطراف.
    12. L'experte indépendante est déterminée à amener tous les acteurs concernés à engager un dialogue constructif sur les questions pressantes qui préoccupent les personnes appartenant à des minorités. UN 12- والخبيرة المستقلة مصمِّمة على بدء حوار بنّاء مع جميع الجهات الفاعلة المعنية بشأن القضايا الملحة التي تهم الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Notre pays met en place une coopération internationale au niveau tant bilatéral que multilatéral et est prêt à cet égard à engager un dialogue constructif avec tous les intéressés. UN وما فتئ بلدنا يُطور التعاون الدولي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وهو مستعد لإجراء حوار بنَّاء مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر في هذا الصدد.
    16. Dans la phase initiale des visites, le SousComité a mis au point son mode d'approche, ses méthodes de travail et ses critères de référence et a arrêté des façons de travailler dans de bonnes conditions de coopération et de confidentialité avec les États parties, avec lesquels il a commencé à engager un dialogue continu. UN 16- وفي المرحلة التمهيدية الأولى من الزيارات، وضعت اللجنة الفرعية نهجها وأساليب عملها وقواعدها المرجعية، وحددت سبل العمل، في إطار من التعاون الجيد والسرية، مع الدول الأطراف التي بدأت تقيم حواراً متواصلاً معها.
    La Russie cherchait pourtant sincèrement à engager un dialogue avec ses collègues de l'Ouest. UN كل هذا في الوقت الذي تسعى فيه روسيا إلى الدخول في حوار مع زملائنا في الغرب.
    Exhortant de nouveau les autorités timoraises et les autres parties intéressées à engager un dialogue pacifique et à éviter de recourir à la violence pour régler les différends, UN وإذ يكرر دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى وسائل العنف لتسوية الخلافات،
    Nous confirmons ici notre disposition à engager un dialogue avec toutes les factions armées à condition qu'elles cessent de massacrer les populations innocentes et qu'elles renoncent à l'idéologie de génocide. UN نعيد، في هذا المقام، تأكيد استعدادنا لبدء حوار مع جميع الفصائل المسلحة شريطة أن تكف عن ذبح السكان اﻷبرياء وأن تنبذ ايديولوجية اﻹبادة الجماعية.
    Il s'emploie à améliorer sa législation et l'application de ses textes de loi, et s'est montré disposé à engager un dialogue avec les mécanismes onusiens en charge de la protection des droits de l'homme aux Nations Unies. UN وإنها تعمل من أجل تحسين التشريعات وإنفاذ القوانين، كما أبدت رغبتها في الدخول في حوار مع أليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties au Yémen à faire preuve de la plus grande retenue et à renoncer à la violence, et appelé toutes les parties yéménites à engager un dialogue sans exclusive. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في اليمن على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس ونبذ العنف، ودعوا جميع الأطراف اليمنية إلى الشروع في حوار يشمل الجميع.
    Nous exhortons également le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à engager un dialogue constructif avec le Gouvernement cubain en vue de normaliser les relations avec Cuba. UN كما أننا ندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الانخراط في حوار بناء مع حكومة كوبا بهدف تطبيع العلاقات مع ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more