"à estimer" - Translation from French to Arabic

    • على تقدير
        
    • إلى تقدير
        
    • مشتركة مفادها
        
    • تخمين
        
    Cela s'explique par le nombre élevé, mais inconnu, d'enfants qui n'ont pas été déclarés à la naissance et que les organismes internationaux arrivent néanmoins à estimer. UN وهذا ناتج عن وجود أعداد كبيرة، لكنها غير معروفة، من الأطفال الذين لا يُسجلون وقت الولادة والذين تخفيهم قدرة الوكالات الدولية الرائعة على تقدير أعدادهم.
    Il faut améliorer la capacité de l'UNOPS à estimer les coûts et à déterminer le niveau des redevances pour éviter les engagements financièrement précaires. UN ويجب تحسين قدرة المكتب على تقدير التكاليف وتحديد مستويات الرسوم لتفادي الارتباطات المالية غير السليمة.
    Quelque forme que revêtent ces garanties, il importe que les pouvoirs publics et l’organe législatif examinent l’aptitude des pouvoirs publics à estimer et à gérer efficacement leur propre exposition aux risques de projet et à déterminer le niveau acceptable de responsabilités directes ou éventuelles qu’ils peuvent assumer. UN وأيا ما كان الشكل الذي قد تتخذه هذه الضمانات، فان من المهم بالنسبة للحكومة والمرجع التشريعي مراعاة قدرة الحكومة على تقدير تعرضها لمخاطر المشاريع وادارته بفعالية، وعلى تحديد المستوى المقبول من الالتزامات المباشرة أو العرضية التي تستطيع تحملها.
    Sur le long terme, nous devrions viser à estimer le PIB et ses composantes dépense parce que les applications doivent reposer en partie sur l'évolution du PIB. UN فبالنسبة لﻷجل الطويل ينبغي أن تهدف إلى تقدير الناتج المحلي اﻹجمالي ومكونات اﻹنفاق المتصلة به ﻷن التطبيقات ستتطلب بعض التغييرات الداعمة للتغييرات في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Il souhaite également savoir comment le Secrétariat en est arrivé à estimer à plus de 19 millions de dollars le coût de la mise en place et du fonctionnement des chambres extraordinaires. UN وذكر أنه يتطلع إلى معرفة كيفية توصل الأمانة العامة إلى تقدير تكلفة إنشاء وتشغيل الدوائر الاستثنائية بما يزيد عن 19 مليون دولار.
    16. Les participants se sont accordés à estimer que les problèmes d'ajustement des pays en développement victimes de l'effritement des préférences devaient être traités de manière satisfaisante. UN 16- وأُعرب عن آراء مشتركة مفادها أن هموم التكيف التي تواجهها البلدان النامية المتأثرة بتآكل الأفضليات يتعين تناولها على نحوٍ ملائم.
    Or, la cotation des obligations joue un rôle important en aidant les investisseurs à estimer la prime à exiger en contrepartie du risque de défaillance de l’émetteur. UN وتؤدي تقديرات السندات دورا هاما في مساعدة المستثمرين على تقدير بدلات المخاطرة التي تُطلب كتعويض عن اﻹقدام على المخاطرة التي قد تنجم عن عدم سداد الدين.
    Cela peut limiter par exemple l'aptitude à estimer les tendances des risques en fonction de facteurs tels que le sexe, l'âge au moment de l'exposition et le temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن لذلك أن يحدّ، على سبيل المثال، من القدرة على تقدير اتجاهات الأخطار فيما يتعلق بعوامل مثل نوع الجنس والعمر عند التعرّض والوقت المنقضي منذ التعرّض.
    L'OMS a également aidé les pays à estimer les besoins de ressources humaines et à développer la formation, la fidélisation du personnel et la redistribution des tâches entre les prestataires de soins conformément aux plans nationaux. UN كما ساعدت المنظمة البلدان على تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية وتطوير التدريب والاحتفاظ بالموظفين وتحويل المهام تماشيا والخطط الوطنية.
    La politique spatiale de l'Australie aidera à renforcer ses capacités à estimer les émissions de gaz de serre produites par les activités au sol qui représentent la majeure partie des émissions, tant en Australie que dans le reste du monde. UN وأضافت قائلة أن السياسة الفضائية الأسترالية ستساعد في بناء قدرة البلد على تقدير انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من الأنشطة البرية التي تمثل الانبعاثات الصادرة من بلدها ومعظم الانبعاثات العالمية.
    45. Certaines Parties ont souligné la nécessité d'entreprendre des recherches sur le brûlage de la savane ainsi que de générer des données sur les résidus de récoltes pour aider à estimer les effets des émissions dus à la combustion des résidus agricoles. UN 45- وأشار العديد من الأطراف إلى ضرورة إجراء بحوث عن احتراق السفانا وضرورة إنتاج بيانات عن فضلات المحاصيل للمساعدة على تقدير الانبعاثات الناجمة عن احتراق النفايات الزراعية.
    Au terme de la mission conjointe, le Groupe a été saisi d'un rapport technique établi par le Groupe de travail de Kimberley. Ce travail a aidé le Groupe à estimer la capacité et la valeur totales de la production. UN 138 - وحصل الفريق على تقرير تقني من فريق كمبرلي العامل في أعقاب البعثة المشتركة، وهو ما ساعد الفريق على تقدير طاقة الإنتاج الكلي وقيمته.
    Il note que la méthode préconisée par la KAFCO consiste à estimer les pertes de recettes sur la base du volume des ventes, des prix de vente et des coûts d'exploitation enregistrés dans le passé, compte tenu des caractéristiques fondamentales de ce marché saisonnier. UN ويلاحظ الفريق أن النهج الذي اعتمدت عليه كافكو هو نهج يقوم على تقدير خسائر العائدات استناداً إلى حجم المبيعات التاريخية، وأسعار المبيعات وتكاليف التشغيل، مع مراعاة العناصر الأساسية لتلك السوق الموسمية.
    Une autre méthode, qui est parfois plus rationnelle, consiste à estimer les exportations des services des compagnies d'assurance vie en appliquant au montant des primes payable par des non-résidents un coefficient obtenu en divisant le montant total des frais d'exploitation et des bénéfices par le total des primes à verser. UN والبديل، وأحيانا الأهم، لتقدير صادرات خدمات مؤسسات التأمين على الحياة هو تقدير نسبة لرسوم خدمات التأمين بقسمة مبلغ التكلفة العاملة وأرباحها، على الأقساط الواجبة السداد، ثم تطبق هذه النسبة على الأقساط الواجبة السداد من غير المقيمين، للحصول على تقدير لخدمات التأمين.
    Ce programme prévoit deux étapes : la première fait partie d'une analyse plus large du profil des victimes qui vise à estimer la dimension que prennent le harcèlement sexuel, le chantage sexuel sur le lieu de travail et la violence sexuelle dans l'expérience des femmes. UN ويعد البرنامج مرحلتين رئيسيتين: الأولى هي جزء من تحليل أوسع نطاقا للمحة عن حياة الضحية، يهدف إلى تقدير أبعاد التحرش الجنسي والتهديد بالابتزاز الجنسي في مكان العمل والعنف الجنسي في إطار تجربة المرأة.
    Le Programme de comparaison internationale (PCI) est une initiative statistique mondiale visant à estimer les parités de pouvoir d'achat qui seront utilisées comme étalons pour comparer les indicateurs macroéconomiques et les résultats économiques dans le monde. UN 7 - برنامج المقارنات الدولية عملية إحصائية عالمية تهدف إلى تقدير تعادلات القوة الشرائية لاستخدامها كمحوّلات للعملات بهدف مقارنة مؤشرات الاقتصاد الكلي والوضع الاقتصادي للبلدان في جميع أنحاء العالم.
    Le Programme de comparaison internationale (PCI) est une initiative statistique mondiale visant à estimer les parités de pouvoir d'achat (PPA) qui seront utilisées comme étalons pour comparer les résultats économiques dans le monde. UN 1 - برنامج المقارنات الدولية هو مبادرة إحصائية ذات نطاق عالمي تهدف إلى تقدير تعادلات القوة الشرائية لاستخدامها كمحوِّلات للعملات، بغية مقارنة أداء الاقتصادات في أنحاء العالم.
    Au paragraphe 57, le Comité a recommandé à nouveau que l'Administration explicite les hypothèses économiques lui servant à estimer les coûts du projet et suive l'évolution de ces hypothèses et leurs conséquences sur le projet. UN 43 - وأعاد المجلس في الفقرة 57 تأكيد توصيته السابقة بأن تقدم الإدارة بالتفصيل الافتراضات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى تقدير التكاليف للمشروع ورصد تطور تلك الافتراضات وآثارها على المشروع.
    16. Les participants se sont accordés à estimer que les problèmes d'ajustement des pays en développement victimes de l'effritement des préférences devaient être traités de manière satisfaisante. UN 16 - وأُعرب عن آراء مشتركة مفادها أن هموم التكيف التي تواجهها البلدان النامية المتأثرة بتآكل الأفضليات يتعين تناولها على نحوٍ ملائم.
    16. Les participants se sont accordés à estimer que les problèmes d'ajustement des pays en développement victimes de l'effritement des préférences devaient être traités de manière satisfaisante. UN 16 - وأُعرب عن آراء مشتركة مفادها أن هموم التكيف التي تواجهها البلدان النامية المتأثرة بتآكل الأفضليات يتعين تناولها على نحوٍ ملائم.
    Tandis que les tenants de la théorie du pic y croient fermement, ils ne prennent pas en considération toutes les possibilités technologiques actuelles et futures qui pourraient accroître les ressources. En effet, étant donné la difficulté à estimer la taille totale des ressources, beaucoup pensent que les théories du pic ne sont pas pertinentes. News-Commentary وفي حين يسوق أصحاب نظرية ذروة النفط حجج قوية في هذا الشأن، إلا أنهم لا يضعون في الحسبان كل الاحتمالات والإمكانيات التكنولوجية الحالية والمستقبلية، والتي قد تعمل على زيادة الموارد. ونظراً لصعوبة تخمين الحجم الكلي للموارد، فإن العديد من المحللين يرون أن نظريات ذروة النفط في غير محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more