"à exécuter des programmes" - Translation from French to Arabic

    • على تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • إعداد وتنفيذ برامج
        
    • من إنجاز البرامج
        
    Il a également encouragé des organisations non gouvernementales et la société civile à exécuter des programmes destinés aux autochtones. UN وهي تشجع أيضا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة على تنفيذ برامج لصالح السكان اﻷصليين.
    En outre, le Département a envoyé une note à tous les centres d'information des Nations Unies et à ses autres bureaux extérieurs pour les encourager à exécuter des programmes d'information dans ce domaine, au niveau national. UN وأرسلت إدارة شؤون الإعلام فضلا عن ذلك مذكرة إرشادية إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإلى مكاتبها الميدانية الأخرى تشجعهم فيها على تنفيذ برامج إعلامية ذات صلة بالموضوع على المستوى القطري.
    Ces tendances témoignent d'une forte confiance des donateurs dans l'aptitude de l'ONUDC à exécuter des programmes d'assistance technique. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى استمرار ثقة الجهات المانحة في فعالية المكتب في تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Reconnaissant en outre que les pays les moins avancés ont commencé à exécuter des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, UN وإذ يقر كذلك بأن أقل البلدان نمواً قد شرعت في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف،
    Son rôle dans la coopération internationale pour le développement doit être renforcé, de même que sa capacité à exécuter des programmes sociaux et économiques. UN وينبغي تعزيز دورها في التعاون الدولي لأغراض التنمية، فضلاً عن قدرتها على تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans l'ensemble, ces tendances financières semblent témoigner d'une capacité accrue des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG) à exécuter des programmes démographiques dans la région. UN وفي الجملة، فإن هذه الاتجاهات التمويلية تنطوي على قدرة متنامية للحكومات والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR AIDER LES PAYS PARTIES TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET à exécuter des programmes D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    Pour prévenir et gérer les conflits, il est essentiel d'aider les États en transition à exécuter des programmes économiques et sociaux propres à éviter un mécontentement social qui porterait atteinte au processus démocratique. UN والأداة الأساسية لمنع الصراع وإدارته هي دعم الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتمكينها من إنجاز البرامج الاجتماعية والاقتصادية على النحو الملائم حتى لا يعرض الاستياء الاجتماعي العملية الديمقراطية للخطر.
    Le programme a pour objet d'aider le Gouvernement à exécuter des programmes de récupération nutritionnelle et d'exploiter le bilan de l'expérience acquise pour élaborer un programme de lutte contre la malnutrition et de réduction de la mortalité à long terme. UN ويرمي البرنامج إلى بناء القدرات الحكومية على تنفيذ برامج إعادة التأهيل التغذوي واستخدام الدروس المكتسبة من أجل وضع برنامج طويل الأجل لمعالجة سوء التغذية وخفض معدل الوفيات.
    Le FNUAP ayant su accroître son aptitude à exécuter des programmes de qualité, le solde inemployé a peu à peu diminué, pour s'établir à 11,5 millions de dollars au 31 décembre 1997. UN وقد نجح الصندوق في زيادة قدرتــه على تنفيذ برامج راقية النوعيــة، كما ظل رصيد الموارد غير المنفقة يتناقص تدريجيا وكان مستواه في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ يبلغ ١١,٥ من ملاييــن الدولارات.
    Il s'agissait d'aider la Commission électorale nationale et ses antennes régionales à exécuter des programmes d'information, de sensibilisation et d'éducation civique et à s'occuper des préparatifs opérationnels et logistique du scrutin, y compris de l'achat du matériel électoral. UN وساعد البرنامجُ اللجنة الوطنية للانتخابات وهياكلها الإقليمية على تنفيذ برامج نشر المعلومات والتوعية وبرامج التربية المدنية، وكذلك في إجراء الاستعدادات التشغيلية واللوجستية للعملية الانتخابية، بما في ذلك شراء المواد الانتخابية.
    3. Encourage les États Membres à exécuter des programmes visant à prévenir la première prise de cannabis, qui ciblent les jeunes, en particulier les enfants de moins de douze ans, pour maximiser l'impact de ces programmes; UN 3- تشجّع الدولَ الأعضاء على تنفيذ برامج للوقاية من بدء تعاطي القنّب تستهدف الشباب، وبخاصة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن اثني عشر عاما، لتعظيم أثر هذه البرامج؛
    Il conviendrait en fait de mobiliser d'importantes ressources pour aider le gouvernement de transition à exécuter des programmes de secours et de redressement, notamment le retour, le rapatriement et la réinstallation des déplacés et réfugiés, entre autres en organisant dans l'année une conférence sur la reconstruction. UN وسيلزم بالفعل حشد موارد هامة لمساعدة الحكومة الانتقالية على تنفيذ برامج الإغاثة والإنعاش، بما في ذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم وإعادة توطينهم، وذلك من خلال جملة أمور منها تنظيم مؤتمر للتعمير خلال سنة.
    Malgré la détermination de l'Organisation à exécuter des programmes dans des lieux d'affectation à haut risque, l'ONU ne saurait se contenter de maintenir une simple présence et doit, pour s'acquitter de son mandat, être en mesure de < < rester et exécuter > > ces programmes essentiels. UN ٩٣ - ورغم تصميمنا على تنفيذ برامج في المواقع العالية الخطورة، فإنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تكتفي بمجرد الاحتفاظ بتواجد؛ فلكي تفي بولايتها، يجب أن تكون قادرة على البقاء وتنفيذ هذه البرامج الحاسمة الأهمية.
    Travaillant en partenariat, le Gouvernement néerlandais et l'UNICEF ont aidé 21 pays à exécuter des programmes novateurs en faveur du développement du jeune enfant. UN 30 - ودعمت شراكة بين حكومة هولندا واليونيسيف 21 بلدا في تنفيذ برامج مبتكرة للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    De concert avec les ONG internationales, l'UNICEF s'efforce également d'élargir l'appui aux objectifs du Sommet mondial et encourage les ONG à exécuter des programmes qui aideront les gouvernements à mener à bien leurs programmes d'action nationaux. UN وتتعاون اليونيسيف كذلك مع المنظمات غير الحكومية الدولية بهدف توسيع نطاق دعم أهداف مؤتمر القمة العالمي وتشجيع المنظمات غير الحكومية على وضع برامج من شأنها أن تساعد الحكومات في تنفيذ برامج عملها الوطنية.
    En 1993, les organisations samies ont été très actives; elles ont largement diffusé dans les écoles des informations sur leur culture, ont commencé à exécuter des programmes de développement indépendants dans les régions de peuplement sami et ont adressé au Gouvernement national des propositions visant au renforcement de leur l'autodétermination. UN وكانت منظمات جماعات سامي بالغة النشاط في عام ٣٩٩١ إذ أنها قامت بتوزيع المعلومات عن ثقافتها على نطاق واسع في المدارس، وشرعت في تنفيذ برامج للتنمية المستقلة في مناطق جماعات سامي وقدمت اقتراحات إلى الحكومة لتعزيز حقها في تقرير المصير.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'assistance à la police en Bosnie-Herzégovine a reçu des contributions d'un montant de 16,3 millions de dollars, qui servent à exécuter des programmes de base visant à aider la police locale et les institutions de maintien de l'ordre par la fourniture d'uniformes et de matériel, le financement de cours de formation et la remise en état d'installations policières. UN وتلقى الصندوق الاستئماني لبرنامج مساعدة الشرطة في البوسنة والهرسك تبرعات قدرها 16.3 مليون دولار. وقد استُخدمت هذه الموارد في تنفيذ برامج أساسية تستهدف مساعدة الشرطة ومؤسسات إنفاذ القانون المحلية عن طريق توفير زي الشرطة والمعدات وتمويل الدورات التدريبية وإصلاح مرافق الشرطة.
    L'Institut a également lancé une étude en vue de trouver les moyens d'assurer un apport durable de ressources pour financer et accroître sa capacité à exécuter des programmes d'intérêt commun avec ses partenaires. UN كما استهل المعهد دراسة بشأن استبانة تدفق مستدام للموارد من أجل دعم وتعزيز قدرته على تنفيذ البرامج ذات الاهتمام المشترك مع شركائه.
    Le PNUD continuera de faire porter son action sur le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales, par l'intermédiaire de la Division des ONG du réseau Afrique 2000, en les encourageant à exécuter des programmes du PNUD et, d'une manière générale, à prendre davantage part au développement. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التركيز على بناء القدرات لدى المنظمات غير الحكومية وذلك من خلال برنامج افريقيا في عام ٢٠٠٠ التابع لشعبة المنظمات غير الحكومية مما يشجعها على تنفيذ البرامج التي أعدها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ويحفزها بوجه عام على المشاركة في التنمية.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR AIDER LES PAYS PARTIES TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET à exécuter des programmes D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    Pour prévenir et gérer les conflits, il est essentiel d'aider les États en transition à exécuter des programmes économiques et sociaux propres à éviter un mécontentement social qui porterait atteinte au processus démocratique. UN والأداة الأساسية لمنع الصراع وإدارته هي دعم الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتمكينها من إنجاز البرامج الاجتماعية والاقتصادية على النحو الملائم حتى لا يعرض الاستياء الاجتماعي العملية الديمقراطية للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more