"à exécuter des projets" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ مشاريع
        
    • على تنفيذ مشاريع
        
    • في تنفيذ المشاريع
        
    • على تنفيذ المشاريع
        
    • وفي تنفيذ مشاريع
        
    • التمكينية والريادية
        
    Elle a également fourni des véhicules pour distribuer les semences et les outils agricoles et aidé à exécuter des projets de prévention de la détérioration de l'environnement. UN كما وفرت مركبات لتوزيع البذور واﻷدوات الزراعية، وساعدت في تنفيذ مشاريع الوقاية من اﻷضرار البيئية.
    Le HCR a également commencé à exécuter des projets similaires à l'ouest de la région de Gali. UN كما بدأت في تنفيذ مشاريع مماثلة غربي منطقة غالي.
    Grâce au soutien de l’ONUDI, la Turquie pourra ainsi aider les pays de la région à exécuter des projets de coopération technique. UN وبناء عليه، وبدعم من اليونيدو، ستساعد تركيا بلدان المنطقة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Il faudrait également s'attacher davantage à exécuter des projets conjoints dans des domaines concrets. UN ويجب كذلك أن نضع المزيد من التركيز على تنفيذ مشاريع مشتركة في مجالات ملموسة.
    PNUE à exécuter des projets pilotes et des projets de développement des capacités dans le domaine de l’environnement UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ المشاريع النموذجية المواتية للبيئة
    Faciliter les négociations et aider à exécuter des projets de développement complexes, telle est la vocation de l'ONU. UN فتيسير المفاوضات والمساعدة في تنفيذ المشاريع الإنمائية المعقدة هو ما تعنيه الأمم المتحدة.
    Cette baisse des dépenses d'appui est due à l'augmentation de la part de l'exécution nationale et de la capacité des pays bénéficiaires à exécuter des projets/programmes. UN وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج.
    Tout en continuant à exécuter des projets dans les domaines considérés, il fournirait également une assistance de caractère spécialisé, que les commissions régionales ne sont pas en mesure de fournir. UN فبينما ينبغي لها أن تستمر في تنفيذ مشاريع في هذه الميادين، فسوف تقدم أيضا مساعدة متخصصة لا يمكن أن تقدمها اللجان الاقليمية.
    Mais des flux importants d'aide publique au développement aideraient les pays pauvres à exécuter des projets de développement économique et social et leur permettraient de réparer les ravages causés par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. UN وأضاف أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية سيساعد الدول الفقيرة في تنفيذ مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيساعدها على التخلص من آثار النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    La Division aidera le Centre régional de services à exécuter des projets relatifs à la planification intégrée des mouvements et aux opérations en Afrique de l'Est et en Afrique centrale afin d'optimiser les moyens de transport aérien et terrestre disponibles et d'assurer de meilleurs services à un moindre coût. UN وسوف تساهم الشعبة في تنفيذ مشاريع في مركز الخدمات الإقليمية لتوفير التخطيط المتكامل للحركة والعمليات في شرق ووسط أفريقيا بغية الاستخدام الأمثل لأصول النقل الجوي والبري المتاحة، لتوفير خدمة أفضل بطرق أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    7. Dans le cadre du projet < < Gestion intégrée des ressources naturelles − Lancement d'activités > > , quatre pays ont été sélectionnés pour commencer à exécuter des projets pilotes à petite échelle; il s'agit du Liban et du Yémen en ce qui concerne les zones montagneuses et de la Syrie et de la Jordanie pour la remise en état des terres de parcours. UN 7- وضمن إطار مشروع " تنفيذ إدارة الموارد الطبيعية المتكامل لأنشطة بدء التشغيل " ، وقع الاختيار على أربعة بلدان للبدء في تنفيذ مشاريع رائدة على نطاق صغير؛ فاختير لبنان واليمن عن المناطق الجبلية وسوريا والأردن لاستصلاح المراعي.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont été aussi encouragées à exécuter des projets visant à aider des groupes particuliers d'hommes et de femmes, si la situation locale l'exigeait. UN وقال إن جمعيات الصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر الوطنية يتم تشجيعها أيضا على تنفيذ مشاريع تساعد الفئات الخاصة من الرجال والنساء إذا تطلبت ذلك الظروف المحلية.
    L'Union européenne encourage l'Organisation à exécuter des projets financés au titre du Fonds, notamment s'agissant de transfert de technologie. UN وقالت ان الاتحاد الأوروبي يشجع المنظمة على تنفيذ مشاريع مناسبة تُموّل من خلال المرفق المذكور، وخصوصا ما يتعلق منها بنقل التكنولوجيا.
    En 1980, le pays ne possédait que 25 sociétés d'ingénierie aptes à élaborer et à exécuter des projets de taille moyenne d'un coût de 100 à 200 millions de dollars É.U. En 1992, les sociétés ayant cette capacité, étaient au nombre de 200, dont 25 ayant les moyens de gérer des projets complexes. UN وفي عام 1980 لم يكن هناك غير 25 شركة هندسية في فنزويلا قادرة على تنفيذ مشاريع متوسطة الحجم تتراوح تكاليفها ما بين 100 و200 مليون دولار. وبحلول عام 1992، كان في فنزويلا 200 شركة هندسية لديها هذه القدرة، من بينها 25 شركة لديها الخبرة لإدارة مشاريع معقدة.
    En vertu du MDP, les entreprises des pays développés sont autorisées à aider les pays en développement à exécuter des projets dont il est reconnu qu'ils contribuent aux efforts de réduction des émissions de GES et à comptabiliser les réductions d'émission ainsi obtenues comme si elles en étaient directement à l'origine. UN وتسمح آلية التنمية النظيفة للشركات في البلدان المتقدمة بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ مشاريع اعتُبر أنها تسهم في الجهود الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وحساب التخفيضات الناجمة إذا كانت قد صدرت عن الشركات نفسها.
    Continuer d'intégrer le secteur informel au secteur formel ; augmenter le nombre des grandes sociétés privées et développer leurs capacités à exécuter des projets et des contrats conformément aux spécifications et normes régionales et internationales. UN مواصلة إدماج القطاع غير المنظم في النشاط الرسمي، وزيادة أعداد الشركات والمؤسسات الخاصة الكبرى وتعزيز قدراتها الاستيعابية في تنفيذ المشاريع والعقود ضمن المواصفات والمقاييس الإقليمية والدولية؛
    La Mission aide en particulier les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à exécuter des projets en faveur du développement, notamment pour ce qui est des campagnes de vaccination et des interventions en cas de crise humanitaire. UN وتقدم البعثة الدعم لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنفيذ المشاريع الإنمائية، بما في ذلك إجراء حملات التحصين، وفي الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Poursuite de l'intégration du secteur informel au secteur formel; augmentation du nombre des grandes sociétés privées et développement de leurs capacités à exécuter des projets et des contrats conformément aux spécifications et normes régionales et internationales; UN مواصلة إدماج القطاع غير المنظم في النشاط الرسمي، وزيادة أعداد الشركات والمؤسسات الخاصة الكبرى وتعزيز قدراتها الاستيعابية في تنفيذ المشاريع والعقود ضمن المواصفات والمقاييس الإقليمية والدولية.
    Il n'y a pas eu d'évaluation systématique des avantages comparatifs des agents d'exécution et de leur capacité à exécuter des projets régionaux. UN ولم يجر بانتظام إعادة النظر في المزايا النسبية للوكالات المنفذة وفي قدرتها على تنفيذ المشاريع اﻹقليمية.
    Capacité à exécuter des projets et à absorber les ressources disponibles UN :: القدرة على تنفيذ المشاريع وامتصاص الموارد المتاحة
    Les Volontaires des Nations Unies (VNU) ont aidé à réaliser des activités consécutives à la Conférence et à exécuter des projets déterminés au Botswana, en Gambie, au Guatemala, en Guinée et aux Philippines. UN وقدم متطوعو اﻷمم المتحدة المساعدة في مجال متابعة المؤتمر وفي تنفيذ مشاريع معينة في بوتسوانا وغامبيا وغواتيمالا وغينيا والفلبين.
    GTL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour aider les PNUE à exécuter des projets pilotes et des projets de développement des capacités dans le domaine de l'environnement (financé par le Gouvernement allemand): UN `6` GTL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاريع البيئية التمكينية والريادية (بتمويل من حكومة ألمانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more