"à examiner la possibilité" - Translation from French to Arabic

    • إلى النظر في إمكانية
        
    • على النظر في إمكانية
        
    • على بحث إمكانية
        
    • إلى دراسة إمكانية
        
    • على النظر في الحاجة
        
    • على النظر في مسألة
        
    • على دراسة إمكانية
        
    • إلى بحث جدوى
        
    • إلى استكشاف إمكانية
        
    • أن تنظر بعناية في إمكانية
        
    • أن تنظر في مسألة
        
    • على دراسة جدوى
        
    • على التفكير في إمكانية
        
    • إلى بحث إمكانية
        
    Nous invitons les pays qui ne sont pas parties au Statut de Rome à examiner la possibilité de le ratifier ou d'y adhérer, selon le cas. UN ونحن ندعو الدول غير الأطراف إلى النظر في إمكانية التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه، حسب الاقتضاء.
    Il a également recommandé que les États Membres soient invités à examiner la possibilité de tenir des consultations entre les sessions pour examiner certaines questions de l'ordre du jour, et ce, à des fins d'efficacité accrue. UN وأوصت اللجنة أيضا بدعوة الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات لمناقشة المسائل ذات الصلة المتعلقة بجدول الأعمال بهدف تعزيز الكفاءة.
    Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    La Commission des droits de l’homme a invité les États Membres à examiner la possibilité de signer et de ratifier la Convention à titre prioritaire. UN وحثﱠت لجنة حقوق اﻹنسان الدول اﻷعضاء على النظر في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها كمسألة ذات أولوية.
    11. Encourage chaque organe créé en vertu d'un instrument international à examiner la possibilité de modifier ses méthodes de travail ou son règlement intérieur de manière à permettre aux organisations non gouvernementales de participer plus largement à ses activités; UN " ١١ - تشجع كل هيئة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات على بحث إمكانية تغيير طرق العمل بها أو تعديل نظمها الداخلية ﻹتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية للمشاركة في أنشطتها بصورة أشمل؛
    Une fois de plus, Sainte-Lucie demande à ses collègues de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) de continuer à examiner la possibilité d'obtenir le statut d'observateur à l'Organisation de l'unité africaine. UN ومرة أخرى، تدعو سانت لوسيا زملاءها في الجماعة الكاريبية إلى دراسة إمكانية الحصول على مركز المراقب في منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية.
    L'Assemblée encouragerait les États Membres à examiner la possibilité de se faire représenter par des conseillers juridiques pendant la première semaine au cours de laquelle la Sixième Commission examine le rapport de la Commission du droit international (Semaine du droit international) de façon que les questions de droit international soient examinées à un niveau élevé. UN وتشجع الجمعية الدول الأعضاء على النظر في مسألة تمثيلها على مستوى مستشار قانوني خلال الأسبوع الأول الذي يُناقش فيه تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة - ما يُسمى أسبوع القانون الدولي - لتيسير إجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن قضايا القانون الدولي.
    Il a aussi encouragé le Gouvernement tongan à examiner la possibilité d'adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت السنغال كذلك حكومة تونغا على دراسة إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    décide d'inviter les États Membres des Nations Unies, les organisations internationales et les commissions régionales à examiner la possibilité de prendre les mesures appropriées pour assurer l'application du Guide des pratiques optimales dans tous les pays du monde; UN يقرر دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجان الإقليمية إلى النظر في إمكانية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تطبيق الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    2. Invite le Secrétaire général à examiner la possibilité d'intensifier les échanges d'information entre l'Organisation des Nations Unies dans son rôle de catalyseur, les mécanismes de coordination existants et les Etats Membres au sujet des activités liées à Tchernobyl; UN ٢ - تدعو اﻷمين العام إلى النظر في إمكانية إجراء تبادل آخر للمعلومات بين اﻷمم المتحدة، كعامل حفاز وآليات التنسيق الموجودة والدول اﻷعضاء بشأن اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشيرنوبل؛
    2. Invite le Secrétaire général à examiner la possibilité d'intensifier les échanges d'information entre l'Organisation des Nations Unies dans son rôle de catalyseur, les mécanismes de coordination existants et les Etats Membres au sujet des activités liées à Tchernobyl; UN ٢ - تدعو اﻷمين العام إلى النظر في إمكانية إجراء تبادل آخر للمعلومات بين اﻷمم المتحدة، كعامل حفاز، وآليات التنسيق الموجودة والدول اﻷعضاء بشأن اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشيرنوبيل؛
    Le Comité des conférences a demandé à son Président d'inviter les organes intergouvernementaux concernés à examiner la possibilité de demander au Secrétariat de publier la transcription non éditée d'une séance pour fins de comparaison en vue du possible remplacement des comptes rendus habituels par ces transcriptions. UN وطلبت لجنة المؤتمرات على هذا اﻷساس من رئيسها أن يدعو الهيئات الحكومية الدولية المعنية إلى النظر في إمكانية أن تطلب من اﻷمانة إصدار تسجيل مدون بدون تحرير لجلسة واحدة للمقارنة مع المحاضر اﻷخرى بهدف النظر في إمكان إحلال هذه التسجيلات محل محاضرها العادية في المستقبل.
    Elle a exhorté les États membres à examiner la possibilité de participer aux forces de maintien de la paix en Somalie. UN وحث الدول على النظر في إمكانية المساهمة في قوات حفظ سلام بالصومال.
    En ce qui concerne plus particulièrement la question du travail des enfants, le Comité encourage le Gouvernement à examiner la possibilité de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وفيما يتعلق بمسألة عمل اﻷطفال، تحديدا، تشجع اللجنة الحكومة على النظر في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل.
    En ce qui concerne plus particulièrement la question du travail des enfants, le Comité encourage le gouvernement à examiner la possibilité de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وفيما يتعلق بمسألة عمل اﻷطفال، تحديدا، تشجع اللجنة الحكومة على النظر في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل.
    34. Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de sanctionner la ratification de la Convention par une loi du Parlement. UN 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تدعيم تصديق الاتفاقية بقانون من البرلمان.
    Si les parties décident de divorcer, elles seront incitées à examiner la possibilité d’utiliser la médiation pour résoudre tous différends relatifs aux arrangements pour l’avenir. UN ويشجع الطرفان على بحث إمكانية أن تكون الوساطة وسيلة ملائمة لحل أي خلاف على الترتيبات للمستقبل مما قد ينشأ لو أتم الطلاق.
    Ils ont également invité la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et l'UNODC à examiner la possibilité d'aider les États Membres à combattre la criminalité liée à l'informatique sous l'égide de l'ONU, en partenariat avec d'autres organisations ayant des centres d'intérêt analogues. UN ودعت الدول الأعضاء أيضاً لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى دراسة إمكانية توفير المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجرائم المتصلة بالحاسوب تحت رعاية الأمم المتحدة وبالشراكة مع منظمات أخرى تشاطرها مجالات الاهتمام.
    Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية.
    12. Encourage les États Membres à examiner la possibilité de se faire représenter par des conseillers juridiques pendant la première semaine au cours de laquelle la Sixième Commission examine le rapport de la Commission du droit international (Semaine du droit international) de façon que les questions de droit international soient examinées à un niveau élevé; UN 12 - تشجع الدول الأطراف على النظر في مسألة تمثيلها على مستوى مستشار قانوني خلال الأسبوع الأول الذي يناقش فيه تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة (أسبوع القانون الدولي) لتيسير إجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن قضايا القانون الدولي؛
    Dans ce même esprit, nous invitons le Processus et ses membres à examiner la possibilité de renforcer sa capacité à détecter les nouveaux cas de commerce illicite des diamants qui se produiront à l'avenir et à les endiguer. UN وبهذه الروح، نشجع هذه العملية وأعضاءها على دراسة إمكانية زيادة تطوير قدرتها على فضح ومعالجة الحالات الجديدة للاتجار في ماس الصراع التي قد تظهر في المستقبل.
    17. Invite le Secrétaire général à examiner la possibilité d'aligner les procédures et les mécanismes de soutien du Fonds sur les autres procédures et mécanismes existants, à les harmoniser avec eux et à faire rapport sur la question à la cinquante-troisième session de la Commission. UN ٧١- تدعو اﻷمين العام إلى بحث جدوى المواءمة والتنسيق بين إجراءات وآليات دعم الصندوق الاستئماني وبين غيرها من اﻹجراءات واﻵليات القائمة وتقديم تقرير عن هذه المسألة إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    24. Invite les États à examiner la possibilité de renforcer les instruments juridiques à caractère non discriminatoire négociés sur le plan international qui traitent de la question des mines terrestres et autres engins non explosés, ainsi que de leurs victimes ; UN 24 - تدعو الدول إلى استكشاف إمكانية تعزيز الصكوك القانونية غير التمييزية والمتفاوض عليها دوليا التي تتصدى لمشكلة الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، فضلا عن معالجة أوضاع ضحاياها؛
    La Mongolie qui a affirmé qu'elle adhérait pleinement aux conclusions de la Conférence internationale sur la population et le développement, a par ailleurs demandé le renforcement du bureau de pays du FNUAP et invité les pays donateurs à examiner la possibilité de fournir un financement multibilatéral dans le cadre du programme proposé. UN وأعرب عن تأييد بلده القوي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وعن أمله في أن يشهد تعزيز المكتب القطري للصندوق وطلب من البلدان المانحة أن تنظر بعناية في إمكانية توفير تمويل متعدد اﻷطراف - ثنائي في إطار البرنامج المقترح.
    Dans cette optique, il encourage l'État partie à examiner la possibilité de concevoir un plan national d'action pour l'éducation aux droits de l'homme, conformément à la recommandation formulée dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في مسألة وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كما أُوصِي بذلك في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    54. Encourage les États Membres à examiner la possibilité de mettre sur pied, dans leurs régions respectives et pour une courte durée, de petites équipes de formation constituées de ressortissants d'États Membres ayant une expérience des opérations de maintien de la paix, qui auraient pour tâche d'aider d'autres États Membres; UN ٥٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على دراسة جدوى إنشاء أفرقة صغيرة للتدريب القصير اﻷجل في مناطقها من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها الخبرة في ميدان حفظ السلم وذلك لمساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    Étant donné qu'on doit s'attendre à une augmentation des accords internationaux dans les mois à venir, il encourage le Secrétariat à examiner la possibilité de gérer une base de données des affaires pertinentes. UN ونظرا إلى أن من المتوقع أن تزداد الاتفاقات عبر الحدود في الشهور المقبلة، شجع الأمانة على التفكير في إمكانية الاحتفاظ بقاعدة بيانات للقضايا ذات الصلة.
    Les parties ont été invitées à examiner la possibilité de tenir alternativement à Addis-Abeba et Asmara les réunions de cette commission. UN ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more