"à examiner la situation" - Translation from French to Arabic

    • النظر في حالة
        
    • على النظر في الحالة
        
    • بمعالجة الحالة
        
    • قضائية للنظر في ظروف
        
    • على استعراض الحالة
        
    • على استعراض وضع
        
    Depuis peu, le Comité a adopté une nouvelle approche, qui consiste à examiner la situation des droits de l'homme dans l'État partie concerné en l'absence de rapport. UN وقد اعتمدت اللجنة منذ عهد قريب، نهجاً جديداً، يقوم على النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في الدولة الطرف المعنية دون توافر تقرير في هذا الشأن.
    L'Assemblée générale a commencé à examiner la situation des droits de l'homme au Nigéria à sa cinquantième session. UN بدأت الجمعية العامة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا في دورتها الخمسين.
    48. Pour M. Hosseini, la question des droits de l'homme ne devait pas se limiter à examiner la situation des réfugiés dans le pays d'accueil mais également la conduite et des politiques de la communauté internationale à l'égard des réfugiés. UN ٤٨ - وصرح السيد حسيني بأن مسألة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون قاصرة على مجرد النظر في حالة اللاجئين بالبلد المضيف، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل النظر في تصرفات وسياسات المجتمع الدولي إزاء اللاجئين.
    b) En aidant chaque comité à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité; et UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    b) En aidant chaque comité à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité; et UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    b) Inviter la CNUCED, en consultation avec les petits États insulaires en développement, à examiner la situation économique et les débouchés commerciaux des petits États insulaires en développement dans le cadre de son examen approfondi et continu des incidences de la mondialisation et de la libéralisation commerciale sur les économies de ces États pendant la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale de l’Organisation des Nations Unies; UN )ب( تدعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يقوم بالتشاور مع الدول الجزرية الصغيرة النامية بمعالجة الحالة الاقتصادية والتوقعات التجارية للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال فحصه الشامل المستمر ﻷثر العولمة وتحرير التجارة على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    L'article 26 dispose que ce tribunal a compétence pénale dans toutes les affaires impliquant de jeunes délinquants et est habilité à examiner la situation des pré-délinquants dans les affaires dont la Commission de protection des jeunes le saisit par l'intermédiaire du parquet spécialisé. UN وجاء في المادة 26 أن لمحكمة الأحداث سلطة قضائية جزائية في جميع قضايا الأحداث المنحرفين وسلطة قضائية للنظر في ظروف الأحداث المعرضين للانحراف الذين ترى هيئة رعاية الأحداث عرضهم على المحكمة عن طريق نيابة الأحداث.
    En conséquence, le Secrétaire général engage à nouveau vivement toutes les parties intéressées à examiner la situation afin de trouver de nouvelles façons de l’appréhender et à reprendre le débat pour dégager des idées concrètes et arrêter dès que possible une position commune; cela constituerait déjà en soi une mesure de confiance et faciliterait l’ensemble du processus de paix. UN ٦ - ولذا يحث اﻷمين العام مرة أخرى بقوة جميع اﻷطراف المعنية على استعراض الحالة بغية تحديد النهج الجديدة الممكن اتباعها واستئناف المناقشات بهدف وضع مفاهيم عملية تيسر إرساء موقف مشترك بأسرع ما يمكن. وهذا من شأنه أن يشكل في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة وأن ييسر، أيضا، عملية السلام في مجملها.
    Il encourage en particulier l'État partie à examiner la situation sur son territoire des réfugiées et des demandeuses d'asile nord-coréennes et de veiller à ce qu'elles ne deviennent pas victimes de la traite ou de l'esclavage conjugal du fait de leur statut d'étrangères en situation illégale. UN وتشجع بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض وضع اللاجئات وملتمسات اللجوء من كوريا الشمالية في الدولة الطرف وعلى كفالة ألا يصبحن ضحية للاتجار والاسترقاق عن طريق الزواج بسبب مركزهن كأجانب مقيمين بشكل غير قانوني.
    43. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. UN 43- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب في النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة لفترة طويلة جدا.
    Lors de l'examen du projet de résolution, le représentant du Myanmar en a rejeté tous les éléments négatifs et a déclaré catégoriquement qu'il n'existait aucune raison de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar, compte tenu de l'évolution positive du pays. UN وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد.
    48. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. UN 48- وتبعاً لذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة إلى كل دولة طرف تكون قد تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    48. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. UN 48- وتبعاً لذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة إلى كل دولة طرف تكون قد تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    41. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. UN 41- وتبعاً لذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة إلى كل دولة طرف تكون قد تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    14. Décide de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Canada à sa prochaine session. > > UN " 14 - تقرر أن تواصل النظر في حالة حقوق الإنسان في كندا خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة " .
    e) D'aider chaque organe conventionnel à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité. UN (ه) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها.
    e) D'aider chaque organe conventionnel à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité. UN (ه) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها.
    b) En aidant chaque comité à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité; et UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    L'article 26 dispose que ce tribunal a compétence pénale dans toutes les affaires impliquant de jeunes délinquants et est habilité à examiner la situation des prédélinquants dans les affaires dont la Commission de protection des jeunes le saisit par l'intermédiaire du parquet spécialisé. UN ونصت المادة 26 أن لمحكمة الأحداث سلطة قضائية جزائية في جميـع قضايـا الأحداث المنحرفين وسلطة قضائية للنظر في ظروف الأحداث المعرضين للانحراف الذين ترى هيئة رعاية الأحداث عرضهم على المحكمة عن طريق نيابة الأحداث.
    En conséquence, le Secrétaire général engage à nouveau vivement toutes les parties intéressées à examiner la situation afin de trouver de nouvelles façons de l’appréhender et à reprendre le débat pour dégager des idées concrètes et arrêter dès que possible une position commune; cela constituerait déjà en soi une mesure de confiance et faciliterait l’ensemble du processus de paix. UN ٧ - ولذا يحث اﻷمين العام مرة أخرى بقوة جميع اﻷطراف المعنية على استعراض الحالة بغية تحديد النهج الجديدة الممكن اتباعها واستئناف المناقشات بهدف وضع مفاهيم عملية تيسر إرساء موقف مشترك بأسرع ما يمكن. وهذا من شأنه أن يشكل في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة وأن ييسر أيضا عملية السلام في مجملها.
    Il encourage en particulier l'État partie à examiner la situation sur son territoire des réfugiées et des demandeuses d'asile nord-coréennes et de veiller à ce qu'elle ne deviennent pas victimes de la traite ou de l'esclavage conjugal du fait de leur statut d'étrangères en situation illégale. UN وتشجع بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض وضع اللاجئات وملتمسات اللجوء من كوريا الشمالية في الدولة الطرف وعلى كفالة ألا يصبحن ضحية للاتجار والاسترقاق عن طريق الزواج بسبب مركزهن كأجانب مقيمين بشكل غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more