Récemment, trois juges de la Cour suprême ont dû être remplacés car leur mandat était arrivé à expiration. | UN | ومؤخراً، تَعَيَّن استبدال ثلاثة من قضاة المحكمة العليا بسبب نفاذ مدة ولايتهم. |
Le Président de la Commission a relevé qu'un certain nombre de mandats étaient venus à expiration et il a remercié les titulaires dont le mandat arrivait à expiration. | UN | وأشار الرئيس إلى انتهاء عدد من الولايات ووجه الشكر إلى أولئك المكلفين بولايات ممن انتهت مدة ولايتهم. |
Bien entendu, il y aura lieu à procédure formelle de recrutement le moment venu de pourvoir les sièges de juges dont le mandat arriverait normalement à expiration. | UN | وبطبيعة الحال، عندما توشك الولايات العادية للقضاة على الانتهاء في المرة القادمة، يتعين القيام بعملية توظيف كاملة. |
Ceux de ces contrats qui venaient à expiration faisaient l'objet d'un renouvellement négocié. | UN | وكان يتوقع أن تستمر العقود لفترات مختلفة من الوقت، وكانت العقود التي ستنتهي قريباً تخضع لمفاوضات إعادة تجديدها. |
Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. | UN | وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد |
Appel autorisé pour des raisons techniques, à savoir que la période de sursis était venue à expiration au moment de la récidive; | UN | :: سُمِح بالطعن لأسباب شكلية مفادها أن فترة الحكم الموقَف تنفيذه كانت قد انقضت عندما حدث الانتهاك الآخر. |
I. Liste des membres dont le mandat vient à expiration le 31 décembre 2014 | UN | أولاً- الأعضاء الذين تنتهي مدة ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 |
DE L'ENFANT EN REMPLACEMENT DE CEUX DONT LE MANDAT VIENT à expiration LE 28 FÉVRIER 2001 | UN | الذين ستنتهـي مدة ولايتهم في 28 شباط/فبراير 2001، وفقا |
DE L'ENFANT EN REMPLACEMENT DE CEUX DONT LE MANDAT VIENT à expiration LE 28 FÉVRIER 2001 | UN | الذين ستنتهي مدة ولايتهم في 28 شباط/فبراير 2001، وفقا |
DES DROITS DE L'ENFANT, EN REMPLACEMENT DE CEUX DONT LE MANDAT VIENT à expiration LE 28 FÉVRIER 2001 | UN | مدة ولايتهم في 28 شباط/فبراير 2001، وفقاً للمادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل |
DE L'ENFANT EN REMPLACEMENT DE CEUX DONT LE MANDAT VIENT à expiration LE 28 FÉVRIER 2001 | UN | الذين ستنتهي مدة ولايتهم في 28 شباط/فبراير 2001، وفقاً |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines sera alors en mesure de publier des relevés mensuels indiquant le nom de tous les fonctionnaires dont le contrat vient à expiration. | UN | وعندئذ سيكون مكتب تنظيم الموارد البشرية قادرا على إنتاج تقارير شهرية بها قوائم بأسماء جميع الموظفين الذين توشك تعييناتهم على الانتهاء. |
La Conférence des Parties élit ensuite, à chacune de ses réunions ordinaires ultérieures, de nouveaux membres pour deux mandats complets afin de remplacer ceux dont le mandat a expiré ou arrive à expiration. | UN | ويقوم مؤتمر الأطراف، في كل اجتماع عادي بعد ذلك، بانتخاب أعضاء جدد لفترتي ولايةكاملتين ليحلوا محل الأعضاء الذين انتهت، فترة عضويتهم، أو أوشكت على الانتهاء. |
La Réunion a élu sept membres du Tribunal pour remplacer ceux dont le mandat devait arriver à expiration le 30 septembre 2005. | UN | 6 - وانتخب الاجتماع سبعة أعضاء في المحكمة ليحلوا محل الأعضاء الذين ستنتهي عضويتهم في 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
Le programme communautaire de santé mentale a pris fin à expiration du financement de trois ans. | UN | وقد توقف العمل ببرنامج الصحة العقلية المجتمعية فور انتهاء مدة تمويله المشاريعي البالغة ثلاث سنوات. |
Pour ce qui est des expirations de contrat, les femmes ont représenté 42,9 % des fonctionnaires dont le contrat est venu à expiration entre 2005 et 2007. | UN | وفيما يتعلق بحالات انقضاء المدة، شكلت نسبة النساء 42.9 في المائة من أولئك الذين انقضت مدد تعيينهم خلال الفترة |
Une formule spéciale de financement des garanties, qui vient à expiration en 1995, met la plupart des États Membres à l'abri d'une augmentation des dépenses liées à celles-ci. | UN | ومع ذلك، ووفقا لصيغة خاصة لتمويل الضمانات، من المقرر أن تنقضي مدتها في عام ١٩٩٥، يتم حماية معظم الدول اﻷعضاء من الزيادات في ميزانية الضمانات. |
Remplacement d'URCE-T venues à expiration | UN | استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة التي انتهت صلاحيتها |
E. Tableau 3. Unités venues à expiration, annulées ou remplacées | UN | هاء - الجدول 3- انتهاء الصلاحية والإلغاء والاستبدال |
Une crise politique majeure s'est produite en 2013, lorsque l'Exécutif a reporté la tenue des élections législatives; le Sénat risquait alors de perdre le deuxième tiers de ses membres, dont le mandat venait à expiration, ce qui l'aurait rendu inopérant faute de du quorum. | UN | وقد برزت أزمة سياسية كبرى في عام 2013، عندما أرجأت السلطة التنفيذية تنظيم الانتخابات البرلمانية، وبات مجلس الشيوخ مهددا بفقدان الثلث الثاني من أعضائه بعد أن تنتهي فترة ولايتهم. |
La garantie de certains équipements arrivant à expiration, les frais d’entretien augmenteront. | UN | وسـوف تزيد تكاليف الصيانة بسبب انتهاء فترة الضمان بالنسبة لبعض المقتنيات. |
À chaque réunion ordinaire suivante, elle élit, pour 2 mandats complets, de nouveaux membres qui remplacent ceux dont le mandat est expiré ou arrive à expiration. | UN | وبعد ذلك، ينتخب مؤتمر الأطراف، في كل اجتماع عادي يعقده ولفترة ولايتين كاملتين، أعضاء جدداً ليحلوا محل الأعضاء الذين انتهت فترة شغلهم للوظيفة، أو على وشك أن تنتهي. |
La Conférence des Parties élit ensuite, à chacune de ses réunions ordinaires ultérieures, de nouveaux membres pour deux mandats complets afin de remplacer ceux dont le mandat a expiré ou arrive à expiration. | UN | ويقوم مؤتمر الأطراف في كل اجتماع عادي بعد ذلك بانتخاب أعضاء جدد لفترتين كاملتين لكي يحلوا مكان الأعضاء الذين تكون مدة توليهم هذا المنصب قد انتهت أو على وشك ذلك. |
Élection, conformément aux paragraphes 4 et 5 de l'article 17 de la Convention, de 11 membres du Comité pour remplacer les membres dont le mandat arrive à expiration le 31 décembre 2000 | UN | انتخاب أحد عشر عضوا في اللجنة وفقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 17 من الاتفاقية، ليحلوا محل مَن تنتهي مدة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Passeports :: Passeport libanais ordinaire, portant le no 1622263, délivré le 24 avril 2001 et venant à expiration le 23 avril 2006; | UN | :: جواز سفر لبناني عادي، رقم 1622263، تاريخ إصداره 24 نيسان/ أبريل 2001، صالح حتى 23 نيسان/أبريل 2006؛ |
61. Afin d'assurer une transition efficace et sans problème, il faudrait nommer le Secrétaire général le plus tôt possible et, en tout état de cause, un mois au plus tard avant la date à laquelle le mandat de son prédécesseur vient à expiration. | UN | ٦١ - كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة وفعالة، ينبغي أن يعين اﻷمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن اﻷفضل ألا تتجاوز المدة شهرا قبل تاريخ انقضاء فترة شاغل المنصب. |