Elles en appelaient à la communauté internationale pour qu'elle les aide à explorer la stratégie à mettre en œuvre pour que les citoyens puissent continuer d'exercer pleinement leurs droits. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على استكشاف كيفية وضع استراتيجية لضمان استمرار تمتع مواطني جزر سليمان الكامل بحقوقهم. |
L'auteur de la communication encourage les pays bénéficiaires à explorer le potentiel des partenariats public-privé. | UN | وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Pour la première fois, l'humanité commencera à explorer le milieu interstellaire local. | UN | ولأوّل مرّة سوف تشرع البشرية في استكشاف وسط ما بين النجوم. |
Les femmes ont également la possibilité de vendre leurs produits par l'organisation d'expositions. On leur apprend en outre à fixer les prix, à emballer les marchandises et à explorer des débouchés commerciaux. | UN | كما تتاح لهن فرص لبيع منتجاتهن من خلال تنظيم المعارِض، ويتلقين التدريب في مجالات التسعير والتعليب واستكشاف فرص التسويق. |
À ce sujet, il a commencé à explorer des domaines de coopération sur les terres arides et humides. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت في بحث مجالات للتعاون بشأن الأراضي الجافة والأراضي الرطبة. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à explorer les possibilités offertes par la coopération internationale, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استكشاف الإمكانيات التي يتيحها التعاون الدولي وفق المادة 2 من العهد. |
Le Comité a encouragé les États membres à explorer les possibilités de coopération avec la CEA, afin de bénéficier de son assistance. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على استكشاف سبل التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بهدف الاستفادة من مساعدتها. |
Le Comité se félicite que le Secrétariat s'attache à explorer diverses options pour réduire le coût des publications. | UN | وترحب اللجنة بتركيز الأمانة العامة على استكشاف مختلف الخيارات للحد من تكلفة المنشورات. |
Par conséquent, les participants encouragent la CNUCED à explorer la possibilité de la tenue d'un symposium sur ces questions, spécifiquement pour les pays les moins avancés. | UN | ولذلك شجع المشاركون اﻷونكتاد على استكشاف إمكانية عقد ندوة تعنى بهذه المسائل خصيصاً لصالح أقل البلدان نمواً. |
L'équipe d'examen a donc encouragé les autorités nationales à explorer la possibilité de modifier la législation pour aborder cette question. | UN | وعليه، شجّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على استكشاف إمكانية تعديل التشريعات الداخلية لمعالجة هذه المسألة. |
Nous ne pouvons pas nous résigner à notre incapacité à trouver une cure à nos propres maladies tout en cherchant simultanément à explorer et à conquérir l'univers. | UN | ولا يسعنا أن نعفي أنفسنا من العمل على شفاء أمراضنا الداخلية بينما نسعى في الوقت نفسه إلى استكشاف الكون والسيطرة عليه. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوَّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Il a en outre commencé à explorer les pistes sérieuses que le Bureau du Procureur lui avait signalées il y a plus d'un an. | UN | وشرعت فرقة العمل في استكشاف سبل جديدة مهمة في التحقيق الذي أحاله مكتب المدعي العام قبل سنة إلى فرقة العمل. |
Si nous sommes déterminés à nous attaquer au problème du terrorisme, nous devons être prêts à explorer tous les moyens possibles pour remédier à ses causes. | UN | فإذا كنا ملتزمين بالتصدي لمشكلة الإرهاب، يتعين علينا أن نكون راغبين في استكشاف جميع الحلول الممكنة لأسبابها. |
Mon Bureau se tient prêt à aider les organes de traités à explorer les possibilités de règlements à l'amiable. | UN | ومكتبي على أهبة الاستعداد لدعم هذه الهيئات في استكشاف الإمكانيات اللازمة لتحقيق التسويات الودية. |
L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. | UN | وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة. |
En tant que pays qui ont foi en la primauté du droit nous espérons que les dirigeants continueront à appuyer et à explorer les moyens de l'appliquer. | UN | ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، نأمل أن يواصل القادة دعم واستكشاف وسائل لتطبيقها. |
Mais nous sommes aussi déterminés à continuer à explorer les divers moyens de parvenir à une solution acceptable pour tous les États membres qui permette à cette instance de reprendre son travail de fond; | UN | ومع ذلك، فنحن ملتزمون بالمضي في بحث مختلف الخيارات للتوصل إلى حل مقبول لجميع الدول الأعضاء، مما سيمكن هذا المؤتمر من العودة إلى عمله الموضوعي. |
Vu la nécessité d'exploiter le potentiel d'exportation de la Sierra Leone, l'orateur appelle la Commission à explorer les moyens de remédier au manque de diversification des exportations mentionné par le représentant de la Banque mondiale. | UN | ونظرا لأهمية استغلال إمكانية سيراليون في التصدير، دعا اللجنة إلى البحث عن طريق لمعالجة عدم تنويع الصادرات الذي أشار إليه ممثل البنك الدولي. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement, entre autres, a entrepris des activités intéressantes dans ce domaine, visant à explorer la participation du secteur privé sur diverses questions de développement. | UN | ويقوم فريق اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية، على سبيل المثال، بأنشطة هامة في هذا الميدان تهدف إلى بحث إمكانية مشاركة القطاع الخاص في مسائل التنمية المختلفة. |
Il s'agit là d'une piste à explorer à l'avenir, dans la mesure où la Convention de Vienne ne dit rien sur les fondements possibles des objections. | UN | ويمكن أن يكون هذا الباب ممراً إلى استطلاع المستقبل، لأن اتفاقية فيينا صمتت عن الأسباب الممكنة للاعتراضات. |
13. Invite les organismes et organes nationaux et internationaux de développement et les institutions financières internationales à explorer les possibilités qui permettraient de faciliter l'accès des personnes âgées au crédit, à la formation et à des techniques leur permettant d'exercer des activités rémunératrices et leur participation au fonctionnement des entreprises familiales, des entreprises communautaires et des micro-entreprises; | UN | " ١٣ - تدعو الوكالات والهيئات اﻹنمائية الوطنية والدولية والمؤسسات المالية الدولية الى استطلاع النهج الممكنة لتحسين إمكانيات حصول كبار السن على الائتمان والتدريب والتكنولوجيات المناسبة ﻹدرار الدخل؛ ومشاركة كبار السن في المشاريع التجارية اﻷسرية والمشاريع التجارية المجتمعية والمشاريع التجارية الصغرى؛ |
APPRÉCIE les efforts déployés par les Comités permanents pour préparer la Oummah islamique au XXIe siècle et APPELLE les institutions de l'OCI à explorer les défis du XXIe siècle et à déterminer, chacune dans son domaine de compétence, à quel point la Oummah est à même de répondre à ces défis. | UN | 13 - يقدر جهود اللجان الدائمة لإعداد الأمة الإسلامية للقرن الحادي والعشرين، ويدعو مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي اسيقراء تحديات القرن الحادي والعشرين وأن تساهم كل في مجال تخصصها وتحديد مدى استجابة الأمة لهذه التحديات. |
Il a encouragé celle-ci à explorer la possibilité de faire indexer sur le coût de la vie la subvention versée par l’Organisation des Nations Unies au budget de l’Institut. | UN | وشجع المعهد المديرة على استطلاع إمكانية السعي إلى جعل مؤشر تكاليف المعيشة مرتبطا باﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة لميزانية المعهد. |
On est donc en droit de se demander ce que l'on peut attendre de la présente session et s'il nous reste d'autres voies à explorer. | UN | لذلك نتساءل عما يمكننا أن نتوقعه في هذه الدورة وعما إذا بقيت هناك أي سبل يمكن استكشافها بعد. |
Nauru était résolue à explorer de nouvelles approches susceptibles de rallier les suffrages. | UN | وتلتزم ناورو باستكشاف نهج بديلة تكفل تحقيق استفتاء ناجح. |
Je suis prêt... à explorer. | Open Subtitles | أظن أنني مستعد للاستكشاف |
On a une plaie pénétrante à explorer. | Open Subtitles | لدينا جرح نافذ لنستكشفه |