"à extradition" - Translation from French to Arabic

    • تسليم مرتكبيها
        
    • تسليم المجرمين
        
    • التسليم في
        
    • للتسليم
        
    • تسليم المطلوبين في
        
    • تسليم مرتكبها
        
    • تسليم مرتكبي
        
    • فيها التسليم
        
    Les infractions liées au terrorisme qui ont déjà été intégrées dans la législation costa-ricienne peuvent donner lieu à extradition. UN إن الجرائم المتصلة بالإرهاب التي أدرجت في تشريعات كوستاريكا هي من جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    L'annexe de cette loi mentionne, parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition, la corruption et la soustraction de biens. UN ويتضمن الجدول الوارد في هذا القانون جريمتي الرشوة والاختلاس ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    La Loi sur l'extradition prévoit l'extradition des personnes reconnues coupables d'infractions donnant lieu à extradition. UN وينص قانون التسليم على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    Par conséquent, dès lors que des infractions visées par la Convention étaient passibles d'une peine moins sévère, elles ne pouvaient donner lieu à extradition. UN ونتيجة لذلك يتعذر التسليم في الحالات التي تكون فيها العقوبة على الفعل المجرَّم في الاتفاقية أقل من ذلك.
    Toutefois, en vertu du droit interne hongrois, toutes ces infractions pénales peuvent donner lieu à extradition. UN ومع ذلك، وفقا للقانون الداخلي الهنغاري: جميع هذه الجرائم الجنائية جرائم خاضعة للتسليم.
    En conséquence, la législation chilienne ne dresse pas une liste des infractions pouvant donner lieu à extradition. UN ووفقا لذلك، لا تُورد التشريعات الشيلية قائمة بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    En conséquence, presque toutes les infractions établies conformément à la Convention peuvent donner lieu à extradition en vertu de la législation chilienne. UN ووفقا لذلك، فإنَّ معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وليس كلّها، يجوز تسليم مرتكبيها بموجب التشريعات الشيلية.
    Les infractions liées au terrorisme sont donc considérées par le Costa Rica comme donnant lieu à extradition. UN وفي الختام، فإن الجرائم ذات الصلة بالإرهاب هي جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les dispositions des traités internationaux bilatéraux de la Fédération de Russie régissant les questions relatives à l'extradition ne contiennent pas de liste des infractions pénales pouvant donner lieu à extradition. UN إن أحكام المعاهدات الدولية الثنائية التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تحكم مسائل تسليم المجرمين لا تشمل أي قوائم للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    Dans la majorité des pays, la législation ne prévoyait pas de restriction de ce type, tandis que dans d'autres, elle précisait expressément que les infractions liées à des questions fiscales pouvaient également donner lieu à extradition. UN وفي أكثرية البلدان لا يوجد عائق من هذا النحو في تشريعاتها الوطنية، في حين تنصُّ تشريعات بعض البلدان صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بالأمور المالية تجيز هي أيضاً تسليم مرتكبيها.
    D'envisager de faire droit aux demandes d'extradition portant sur plusieurs infractions distinctes dont une donne lieu à extradition; UN :: النظر في الاستجابة لطلبات التسليم التي تتضمن عدة جرائم منفصلة، واحدة منها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Toutes les infractions prévues par la Convention peuvent donner lieu à extradition. UN وتشكل كافة الجرائم الواردة في الاتفاقية جرائم تستلزم تسليم مرتكبيها.
    :: D'envisager de faire droit aux demandes d'extradition portant sur plusieurs infractions distinctes dont une donne lieu à extradition; UN :: النظر في قبول طلبات التسليم التي تشمل عدة جرائم منفصلة، تستوجب إحداها تسليم مرتكبيها.
    En droit français, les infractions pouvant donner lieu à extradition sont généralement déterminées par le quantum de la peine encourue et non par leur qualification. UN في القانون الفرنسي، إن الجرائم التي يمكن بسببها إجراء معاملة تسليم المجرمين يحددها عموما مقدار العقوبة المترتبة عليها وليس وصفها.
    La loi d'extradition énumère les infractions visées par les conventions ci-après qui donnent lieu à extradition : UN وهذه الجرائم التي ينطبق عليها تسليم المجرمين محددة في قانون تسليم المجرمين بأنها جرائم ارتُكبت وفقا للاتفاقيات التالية:
    Ces infractions sont, aux termes de l'article 10 de la loi, des cas donnant lieu à extradition au sens des traités bilatéraux d'extradition conclus avec d'autres États parties. UN وتنص المادة 10 على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف.
    Par conséquent, dès lors que des infractions visées par la Convention étaient passibles d'une peine moins sévère, elles ne pouvaient donner lieu à extradition. UN ونتيجة لذلك، يتعذر التسليم في الحالات التي تكون فيها العقوبة على الفعل المجرَّم في الاتفاقية أقل من ذلك.
    Les États parties les qualifient d'infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجريمة ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Trois États seulement ont confirmé que les infractions accessoires ne donnaient, en aucun cas, lieu à extradition. UN ولم يفد غير ثلاث من الدول الأطراف بأنَّ تسليم المطلوبين في الجرائم الفرعية ليس ممكناً على الإطلاق.
    2. La disparition forcée est considérée comme incluse au nombre des crimes donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre des États parties. UN ٢- يعتبر الاختفاء القسري جريمة من الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبها إلى دولة أخرى في كل معاهدة تسليم تبرم بين الدول اﻷطراف.
    Neuf États parties ont confirmé que les infractions accessoires ne donnaient pas lieu à extradition. UN وأكّدت تسع دول أطراف عدم إمكانية تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    Les États-Unis ont par ailleurs fait observer que la liste des crimes pouvant donner lieu à extradition figurant dans tel ou tel traité bilatéral qu'ils avaient conclu n'était pas limitative lorsque l'autre État signataire était lui-même partie à des conventions multilatérales ratifiées par les États-Unis. UN وتُكمل قائمة الجرائم التي يجوز فيها التسليم بمعاهدات متعددة الأطراف شتى تكون فيها الدولة الطالبة أيضا طرفا في الاتفاقية ذات الصلة وتربطها بالولايات المتحدة معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more