Il comprend un certain nombre de recommandations visant à faciliter l'examen de la question par la Commission à sa quinzième session. | UN | كما يتضمن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تيسير نظر اللجنة في هذه المسألة أثناء دورتها الخامسة عشرة. |
Il s'agit essentiellement de réseaux informels destinés à faciliter l'entraide judiciaire. | UN | وهذه الشبكات هي شبكات غير رسمية أساسا وتهدف إلى تيسير المساعدة القانونية المتبادلة. |
Invite instamment tous les États de la CEDEAO à faciliter l'accréditation des ambassadeurs et autres représentants de M. Alassane Ouattara dans leurs pays respectifs; | UN | وتحث جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير اعتماد السفراء والممثلين الآخرين للسيد الحسن واتارا لدى بلدانهم؛ |
C'est pourquoi la politique espagnole tend à faciliter l'accès aux services de santé des mères et des enfants immigrés. | UN | وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية. |
La non-prolifération des armes nucléaires tire sa légitimité en tant qu'objectif du fait qu'elle est destinée à faciliter l'objectif plus global du désarmement nucléaire. | UN | وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي. |
Les organisations contribuaient en outre pour beaucoup à faciliter l'action des mécanismes nationaux de promotion de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | كما تضطلع هذه المنظمات بأدوار هامة في تسهيل أعمال الأجهزة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Je demande au secteur privé et aux gouvernements de s'employer ensemble à faciliter l'acheminement de ces fonds. | UN | وإنني أدعو القطاع الخاص والحكومات إلى العمل معا على تسهيل عملية تجهيز التحويلات المالية. |
Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. | UN | واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. | UN | واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Nous nous attachons à faciliter l'entrée en vigueur du TICE dans les meilleurs délais. | UN | ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous nous attachons à faciliter l'entrée en vigueur du TICE dans les meilleurs délais. | UN | ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elle vise à faciliter l'activité des entreprises et l'investissement. | UN | وتهدف الكفاءة الإدارية إلى تيسير نشاط الأعمال والاستثمار. |
vi) à faciliter l'accès de l'aide humanitaire; | UN | ' 6` على تيسير تقديم المساعدات الإنسانية؛ |
vi) à faciliter l'accès des acteurs internationaux et nationaux chargés de la protection de l'enfance à tous les enfants, aux fins de l'aide humanitaire; | UN | ' 6` على تيسير وصول المساعدات الإنسانية والأطراف الفاعلة الوطنية في مجال حماية الطفل، إلى جميع الأطفال؛ |
Le HCR s'est surtout attaché à faciliter l'accès à la protection nationale des habitants de la région affectés par le conflit. | UN | وركزت المفوضية اهتمامها على تيسير حصول الأشخاص في المنطقة المتضررة بالنزاع على الحماية الوطنية. |
Il pourrait également se voir confier une tâche connexe consistant à faciliter l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés aux fins de l'établissement de ces rapports. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
Le programme de travail de Nairobi pourrait contribuer de manière significative à faciliter l'échange des connaissances et l'apprentissage à cet égard. | UN | ويمكن لبرنامج عمل نيروبي أن يؤدي دوراً هاماً في تيسير تبادل المعارف والتعلم في هذا الصدد. |
Elle vise à faciliter l'examen et la modification des législations existantes ou l'adoption de nouvelles législations. | UN | وهو يرمي إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
Les dispositions les concernant ont un effet extraterritorial et incluent des mesures visant à faciliter l'établissement de l'intention délictueuse. | UN | وتمتد هذه الأحكام إلى الجرائم المرتكبة خارج الحدود وتتضمن تدابير للمساعدة في تسهيل الاستدلال على النية الإجرامية. |
En vue de favoriser les retours, les pays d'origine ont été encouragés à faciliter l'investissement et la création de petites entreprises. | UN | وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة. |
6. Invite à nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire. | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم. |
Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des accords d'Addis-Abeba. | UN | وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا. |
On a élaboré de nouvelles directives et de nouveaux accords de prêt et publié une brochure destinée à faciliter l'accès au programme et à faire connaître les possibilités de crédit offertes aux réfugiés. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية واتفاقات قروض جديدة، وأعدت كراسة لتيسير إمكانية الوصول إلى البرنامج وزيادة الوعي الجماهيري بالتسهيلات الائتمانية داخل مجتمع اللاجئين. |
Ces programmes de travail visent à faciliter l'application d'Action 21, et à coupler l'action menée au niveau national avec les efforts déployés sur le plan international. | UN | وتهدف برامج العمل الى تسهيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وإيجاد روابط بين اﻷعمال المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le HCR s'est efforcé de coopérer avec tout un éventail d'institutions des Nations Unies et d'ONG afin de soutenir les efforts visant à faciliter l'intégration des réfugiés et la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. | UN | وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية. |
La Thaïlande espère contribuer à faciliter l'augmentation du nombre de femmes nommées représentantes permanentes à New York dans le proche avenir. | UN | وأعرب عن أمل تايلند في أن تساعد على تيسير زيادة عدد النساء المعينات ممثلات دائمات في نيويورك في المستقبل القريب. |
Les actions entreprises ont également cherché à faciliter l'accès des femmes aux services financiers, notamment par le biais du financement d'établissements de microfinancement. | UN | واستهدفت الجهود أيضا تيسير فرص وصول المرأة إلى الخدمات المالية، بما في ذلك عن طريق تمويل مؤسسات التمويل الصغير. |