Cet objectif est demeuré la priorité de mes efforts visant à faciliter l'application de toutes les résolutions ayant trait au Liban. | UN | وما برح هذا الهدف يتصدر المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان. |
Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter l'application de ces instruments. | UN | وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك. |
Il comprend des éléments destinés à faciliter les activités de sensibilisation ainsi que des informations techniques détaillées et du matériel didactique visant à faciliter l'application de la Convention. | UN | وتشمل عناصر للمساعدة في أنشطة إزكاء الوعي ومعلومات تقنية مفصلة ومواد تدريبية ترمي إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
Elle contient aussi des éléments permettant de faciliter les activités de sensibilisation ainsi que des informations techniques détaillées et des matériels de formation destinés à faciliter l'application de la Convention. | UN | وتتضمن عناصر للمساعدة في أنشطة استثارة الوعي ومعلومات تقنية منفصلة و مواد تدريب تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. | UN | فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات. |
Les partisans d'une telle approche affirment en outre que le soutien apporté à ces parties prenantes contribuera à accroître l'efficacité du Fonds, l'idée étant que certains acteurs non étatiques peuvent aider à faciliter l'application de certaines recommandations plus efficacement que les États. | UN | كما يرى أنصار هذا النهج أن دعم تلك الجهات سيزيد الصندوق كفاءةً. والفكرة مفادها أنه بإمكان جهات معينة من أصحاب المصلحة من غير الدول أن تساعد على تيسير تنفيذ بعض التوصيات على نحو أكثر فعالية من الدول. |
Le Comité félicite l'État partie de mettre en œuvre des politiques et des programmes de nature à faciliter l'application de la Convention, notamment la stratégie nationale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la stratégie de réduction de la pauvreté, la stratégie nationale pour l'emploi et le projet de stratégie nationale de développement durable. | UN | 75 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما وضعته من سياسات وبرامج عامة تنطوي أيضا على إمكانيات تعزيز تنفيذ الاتفاقية مما يشمل الغايات الإنمائية للألفية التي جرى تبنيها على الصعيد الوطني في جمهورية صربيا واستراتيجية الحد من الفقر والاستراتيجية الوطنية لتوفير فرص العمل ومشروع الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. |
Le Comité a approuvé deux circulaires visant à faciliter l'application de l'annexe VI de MARPOL, à savoir la circulaire sur les notes de livraison de soute et le prélèvement d'échantillons de fuel-oil et la circulaire sur la notification à l'organisation des ports ou terminaux dans lesquels les émissions de composés organiques volatil doivent être réglementées. | UN | ووافقت اللجنة على صدور تعميمين يهدفان إلى المساعدة على تنفيذ المرفق الرابع لاتفاقية ماربول، هما: التعميم المتعلق بمذكرة التسليم للمستودعات وأخذ عينات من الوقود النفطي، والتعميم المتعلق بتوجيه إشعار إلى المنظمة بشأن الموانئ أو المراسي، التي تتعين فيها مراقبة انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة. |
Elle contribue à faciliter l'application de la Convention par la fourniture d'informations sur les activités menées dans la région et d'une assistance technique à la mise en œuvre d'activités sous-régionales et nationales. | UN | وتشارك الوحدة في تيسير تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بتوفير المعلومات عن الأنشطة المنفذة في المنطقة والمساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الأنشطة دون الإقليمية والوطنية. |
Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter l'application de ces instruments. | UN | وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك. |
Ils ont adopté des recommandations destinées à faciliter l'application de la Convention et à renforcer la coopération régionale et internationale à cet effet. | UN | واعتمدوا توصيات لتيسير تنفيذ الاتفاقية وتعزيز التعاون الاقليمي والدولي لهذا الغرض. |
Cet objectif demeure la priorité de mon action visant à faciliter l'application de toutes les résolutions portant sur le Liban. | UN | وقد ظل هذا الهدف يتصدر الأولويات في المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان. |
J'attache la plus haute priorité à cet objectif, dans le cadre de mon action visant à faciliter l'application de toutes les résolutions relatives au Liban. | UN | وقد ظل هذا الهدف يتصدر الأولويات في المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان. |
∙ Mettre en lumière les mécanismes participatifs en vigueur qui sont de nature à faciliter l'application de la Convention. | UN | ● إبلاغ آليات المشاركة المستمرة المفضية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
La nouvelle loi a été conçue de manière à faciliter l'application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويهدف القانون الجديد إلى تيسير تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
15. Au niveau national, un appui fonctionnel sera fourni, sur demande, pour la préparation et la participation à des réunions et groupes de travail visant à faciliter l'application de la Convention. | UN | 15- سيوفر الدعم الموضوعي على الصعيد الوطني عند الطلب من حيث إعداد اجتماعات وأفرقة عاملة الهادفة إلى تيسير تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والمشاركة في هذه الاجتماعات والأفرقة. |
Le cours de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. | UN | وأسهمت دورة المنتدى آبيك التدريبية المعنية بسياسة المنافسة، التي ترمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات. |
Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. | UN | فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات. |
Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. | UN | فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات. |
b) Encourager les bureaux régionaux des Nations Unies à faciliter l'application de stratégies, afin de réprimer les activités transfrontières illicites; | UN | (ب) تشجيع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة على تيسير تنفيذ الاستراتيجيات التي تهدف إلى الحد من الأنشطة غير المشروعة العابرة للحدود؛ |
Le Comité félicite l'État partie de mettre en œuvre des politiques et des programmes de nature à faciliter l'application de la Convention, notamment la stratégie nationale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la stratégie de réduction de la pauvreté, la stratégie nationale pour l'emploi et le projet de stratégie nationale de développement durable. | UN | 10 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما وضعته من سياسات وبرامج عامة تنطوي أيضا على إمكانيات تعزيز تنفيذ الاتفاقية مما يشمل الغايات الإنمائية للألفية التي جرى تبنيها على الصعيد الوطني في جمهورية صربيا واستراتيجية الحد من الفقر والاستراتيجية الوطنية لتوفير فرص العمل ومشروع الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. |
Dans l'intervalle, le Groupe de travail pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire a achevé d'élaborer plusieurs directives propres à faciliter l'application de la circulaire. | UN | 12 - وقد استكملت فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عددا من المبادئ التوجيهية الرامية إلى المساعدة على تنفيذ النشرة. |
Son objet est de présenter aux praticiens les enseignements tirés en ce qui concerne les aspects problématiques des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée et de contribuer ainsi à faciliter l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | والهدف من الخلاصة هو تزويد الممارسين بمجموعة من الدروس المستفادة التي تتعلق بالجوانب التي تنطوي على مشاكل ضمن إجراءات تصدّي العدالة الجنائية للجريمة المنظَّمة، ومن ثمّ الإسهام في تيسير تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكولاتها. |
et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز. |