"à faciliter la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • إلى تيسير تنفيذ
        
    • لتسهيل تنفيذ
        
    à faciliter la mise en œuvre de la Convention UN الهياكل والمسؤوليات والترتيبات المؤسسية الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية
    Structure, responsabilités et dispositifs institutionnels destinés à faciliter la mise en œuvre de la Convention 34−42 10 UN الهياكل والمسؤوليات والترتيبات المؤسسية الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية 34-42 12
    Plusieurs délégations ont également mentionné des interventions en matière de développement visant à faciliter la mise en œuvre de l'Accord par les États en développement, ainsi que des partenariats pour l'amélioration de la gouvernance des pêches et le renforcement des capacités en la matière. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى المبادرات الإنمائية الرامية إلى تيسير تنفيذ البلدان النامية للاتفاق، فضلا عن إقامة الشراكات اللازمة لتطوير الحوكمة وبناء القدرات في مجال مصائد الأسماك.
    Une loi visant à faciliter la mise en œuvre de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles a été promulguée le 4 décembre 2012. UN 27 - وصدر قانون يهدف إلى تيسير تنفيذ اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في 4 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En même temps, la communauté internationale a démontré sa solidarité avec le NEPAD en prenant des engagements et en lançant des initiatives visant à faciliter la mise en œuvre de ce nouveau partenariat de développement. UN وفي الوقت ذاته، أبدى المجتمع الدولي تضامنه مع الشراكة الجديدة من خلال الالتزامات والإجراءات المتخذة لتسهيل تنفيذ هذه الشراكة الإنمائية الجديدة.
    41. Le FEM s'est déclaré extrêmement satisfait de la structure, des responsabilités et des dispositifs institutionnels destinés à faciliter la mise en œuvre de la Convention. UN 41- استحسن مرفق البيئة العالمية استحساناً عالياً جداً الهياكل والمسؤوليات والترتيبات المؤسسية الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية.
    42. Le Mécanisme global s'est déclaré extrêmement satisfait de la structure, des responsabilités et des dispositifs institutionnels destinés à faciliter la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux. UN 42- استحسنت الآلية العالمية استحساناً عالياً جداً الهياكل والمسؤوليات والترتيبات المؤسسية الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات.
    71. Il contiendra, si nécessaire, une liste de recommandations destinées à faciliter la mise en œuvre de la Convention par l'État concerné, qui devra dans ce cas informer le groupe d'experts et la Conférence des suites réservées à ces recommandations. UN 71- وينبغي أن يتضمن التقرير، عند الضرورة، توصيات تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة المعنية. وإذا احتوى التقرير على توصيات، كان على الدولة الخاضعة للاستعراض أن تخبر فريق الخبراء والمؤتمر بالإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك التوصيات.
    Durant les six mois écoulés, mon Représentant spécial a poursuivi ses efforts visant à faciliter la mise en œuvre de l'accord du 8 juillet (voir S/2006/572) à la faveur de discussions suivies avec les deux dirigeants et leurs représentants. UN 4 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، واصل ممثلي الخاص جهوده الرامية إلى تيسير تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه (انظر S/2006/572) عن طريق إجراء مناقشات مكثفة مع الزعيمين وممثليهما.
    Depuis mon précédent rapport, mon Représentant spécial a poursuivi ses efforts visant à faciliter la mise en œuvre de l'Accord du 8 juillet (voir S/2006/572) à la faveur d'entretiens avec les deux dirigeants et leurs représentants. UN 3 - واصل ممثلي الخاص، منذ صدور تقريري السابق، بذل جهوده الرامية إلى تيسير تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه (انظر S/2006/572) من خلال إجراء مناقشات مع الزعيمين وممثليهما.
    44. Le secrétariat de la CCD et le Bureau régional du PNUD pour l'Amérique latine et des Caraïbes ont également tenu des consultations dans le but d'adopter un mémorandum d'accord visant à faciliter la mise en œuvre de la Convention dans les autres régions touchées. UN 44- وسعياً إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية في مناطق متضررة أخرى، شرعت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء مشاورات بهدف اعتماد مذكرة تفاهم.
    186. Il contiendra, si nécessaire, une liste de recommandations destinées à faciliter la mise en œuvre de la Convention par l'État concerné, qui devra dans ce cas informer le groupe d'experts et la Conférence des suites réservées à ces recommandations (France). UN 186- وينبغي أن يتضمن التقرير، عند الضرورة، توصيات تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة المعنية. وإذا احتوى التقرير على توصيات، كان على الدولة قيد الاستعراض أن تخبر فريق الخبراء والمؤتمر بالإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك التوصيات (فرنسا).
    17. De nombreux pays ont créé ou adopté une législation visant à faciliter la mise en œuvre de la Convention, par le biais de lois ou de décrets régissant expressément l'utilisation des terres, qu'il s'agisse d'en prévenir la dégradation, protéger la diversité biologique ou de contribuer à la mise en place de systèmes de production respectueux de l'environnement, autant de résultats remarquables à mettre au compte de la Convention. UN 17- قامت بلدان عديدة باستحداث أو اعتماد تشريعات لتسهيل تنفيذ الاتفاقية. وتشمل هذه التشريعات قوانين أو مراسيم خاصة ترمي إلى تقنين استخدام الأراضي- لمنع تدهورها أو لحماية التنوع البيولوجي أو لتيسير نظم الإنتاج الملائمة للبيئة.
    Il y a fait observer que si les États étaient responsables au premier chef de l'application des dispositions de la résolution 1718 (2006), le Comité se tenait cependant prêt à faciliter la mise en œuvre de ces mesures si la demande lui en était faite. UN وأشار الرئيس في تقاريره إلى أن المسؤولية الأولى عن تنفيذ أحكام القرار 1718 (2006) تقع على عاتق الدول، ومع ذلك فإن اللجنة تقف على أهبة الاستعداد - عند الطلب - لتسهيل تنفيذ تلك التدابير.
    Des stages de formation régionaux destinés à faciliter la mise en œuvre de politiques en matière de criminalité ont été organisés en El Salvador (trafic de drogues et gangs, prévention et traitement de la toxicomanie) et au Panama (coopération juridique internationale dans le domaine pénal). UN ونُظمت أحداث تدريبية إقليمية لتسهيل تنفيذ سياسات مكافحة الجريمة المنظمة في السلفادور (الاتجار بالمخدرات وعصابات المخدرات، والوقاية والعلاج من تعاطي المخدرات) وبنما (التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more