"à faible revenu dans" - Translation from French to Arabic

    • المنخفضة الدخل في
        
    • ذات الدخل المنخفض في
        
    • ذوي الدخل المنخفض في
        
    • منخفضة الدخل في
        
    • منخفضي الدخل في
        
    Accroître les possibilités d'emploi et la productivité du travail des groupes à faible revenu dans le secteur non structuré rural et urbain. UN زيادة فرص العمل ومستوى إنتاجية العمل في أوساط الشرائح المنخفضة الدخل في القطاع غير الرسمي الريفي والحضري.
    Comme on l'a vu plus haut, les gouvernements créanciers ont assoupli les conditions appliquées à la restructuration de la dette des pays à faible revenu dans le cadre du Club de Paris. UN ومثلما ورد أعلاه، زادت الحكومات الدائنة من التسهيلات المطبقة على إعادة هيكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل في اطار ترتيبات نادي باريس.
    Elle a aidé les pays débiteurs, en particulier les pays africains à faible revenu, dans leurs négociations en leur fournissant des analyses et des avis avant et pendant les réunions. UN وتقدﱠم المساعدة إلى البلدان المدينة، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، في المفاوضات المتعلقة بها وذلك بإبداء التعليقات على مذكراتها وطلباتها قبل الاجتماعات وأثناءها.
    Il faudrait mettre en place des stages de formation à l’intention des jeunes issus de foyers à faible revenu dans les établissements d’enseignement et de formation existants. UN وينبغي الاضطلاع بتدريب يستهدف الشبان من الأسر ذات الدخل المنخفض في المؤسسات التعليمية والتدريبية القائمة.
    Une étude sur la cohésion communautaire dans la vie urbaine examine les relations entre le cadre physique et le degré de conscience communautaire et l'intégration des groupes à faible revenu dans des projets relatifs à des sites et à des services. UN وتتضمن دراسة لتماسك اﻷحياء والمجتمعات المحلية في الحضر تقييما للعلاقة بين التركيب العمراني ودرجة الوعي المجتمعي واشراك الفئات ذات الدخل المنخفض في مشاريع المواقع والخدمات.
    La Housing Corporation a lancé un programme de financement de prêts aux personnes à faible revenu dans les zones rurales, en particulier des Maoris. UN ووضعت هيئة الإسكان برنامجا يسمح بتقديم سلفيات للأشخاص من ذوي الدخل المنخفض في المناطق الريفية، وعلى الأخص للسكان الماوري.
    Dans la région du Darfour au Soudan, elle a fourni des semences peu coûteuses à 20 000 familles à faible revenu dans 12 villes pour leur permettre de récolter durablement des céréales, des fruits et des légumes. UN وفي منطقة دارفور بالسودان، وفرت الوكالة تقاوي منخفضة التكلفة لـ 000 20 أسرة منخفضة الدخل في 12 مدينة لإنتاج محاصيل مستدامة من الحبوب والفواكه والخضروات.
    Les familles à faible revenu dans les pays en développement sont souvent dans l’incapacité de subvenir aux dépenses d’achat d’uniformes et de manuels scolaires et aux frais de scolarité et de transport. UN وكثيرا ما تكون اﻷسر المنخفضة الدخل في البلدان النامية غير قادرة على تغطية تكاليف الزي الموحد والرسوم والكتب المدرسية والنقل المدرسي.
    Elle s'efforcera de résoudre le problème du logement qui touche 10 millions de familles à faible revenu dans les zones urbaines et de familles vivant dans les bidonvilles d'ici à trois ans. UN وستجهد الصين لحلّ مشكلة السكن التي يعاني منها 10 ملايين من الأسَر المنخفضة الدخل في المدن والأسَر المقيمة في مناطق أكواخ الصفيح، في غضون ثلاثة أعوام.
    Premièrement, l'expansion de l'activité économique dans la région 4, accompagnée d'un niveau élevé de dépenses afférentes aux programmes de logements du Gouvernement pour ménages à faible revenu dans toutes les 10 régions, a contribué à la stabilité de la population. UN الأول، هو التوسع الزائد في الأنشطة الاقتصادية في المنطقة 4، والذي صاحبه مستوى عال من توزيع برامج الإسكان الحكومية على والأسر المعيشية المنخفضة الدخل في جميع المناطق العشر والذي ساهم في الحالة المنتظمة في عدد السكان.
    En ce qui concerne le rôle des pays à faible revenu dans le régime international, nous examinons actuellement comment mieux faire entendre leur voix et valoriser leur participation à notre institution. UN وفي ما يتعلق بدور البلدان المنخفضة الدخل في النظام الدولي، نقوم بتدارس المسائل المتعلقة بسماع صوت هذه البلدان ومشاركتها في مؤسستنا.
    Parallèlement, nous devons veiller à ce que des institutions comme le FMI continuent de bénéficier de ressources financières pour aider tous les pays à faible revenu dans le futur. UN وينبغي لنا، من خلال ذلك، أن نكفل توفير الموارد الكافية لمؤسسات مثل صندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان المنخفضة الدخل في المستقبل.
    Un fonctionnaire de la FAO a présenté un exposé s'appuyant sur des faits concrets démontrant que l'aquaculture et la pêche par capture sont toutes deux des activités essentielles pour compléter l'alimentation des populations à faible revenu dans les années à venir. UN وقدم أحد مسؤولي منظمة الأغذية والزراعة بيانا موثقا بشكل جيد يبين الحاجة الماسة إلى تربية المائيات لتكميل صيد الأسماك بهدف تكميل النظام الغذائي في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في الأعوام المقبلة.
    La Micronesian Legal Services Corporation (société micronésienne de services juridiques) représentait en justice les familles à faible revenu dans les affaires de violences physiques ou sexuelles. UN وتقدم الهيئة الميكرونيزية للخدمات القانونية المساعدة القضائية للأسر المنخفضة الدخل في القضايا المتعلقة بضحايا الاعتداء البدني أو الجنسي.
    - Le Collectif de construction par les femmes a facilité la formation de femmes à faible revenu dans le domaine de la construction. UN - يسرت جمعية التشييد النسائية التدريب للمرأة ذات الدخل المنخفض في مجال التشييد.
    Le microfinancement est un moyen d'autonomisation et de renforcement des capacités qui contribue à réduire le taux de pauvreté et qui a eu des effets externes économiques et non économiques sur les ménages à faible revenu dans les pays en développement. UN والتمويل الصغير هو أداة للتمكين وبناء القدرات لخفض معدل الفقر استطاعت توفير عوامل خارجية اقتصادية وغير اقتصادية هامة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في البلدان النامية.
    Le PNUD a pu démontrer qu'il est capable de travailler efficacement avec les pouvoirs publics pour soutenir des activités locales qui ont des retombées directes sur les groupes à faible revenu, dans les campagnes comme dans les villes. UN وقد أمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إثبات أنه مهيأ للعمل بصورة فعالة مع الحكومة على دعم اﻷنشطة المبذولة على صعيد القواعد الشعبية، التي تفيد بصورة مباشرة الفئات ذات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    L'agriculture urbaine est une source importante de moyens d'existence et de denrées alimentaires pour de nombreux citadins, en particulier pour les ménages à faible revenu dans les pays en développement. UN 7 - توفر الزراعة الحضرية مصدرا حيويا للرزق والغذاء للعديد من سكان الحضر، خاصة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في البلدان النامية.
    Ces crédits permettront d'augmenter le nombre d'unités de logement pour ménages à faible revenu dans la province. UN سيؤدي هذا التمويل إلى زيادة عدد وحدات مساكن ذوي الدخل المنخفض في المقاطعة.
    Le recours combiné au réseau bancaire, au réseau postal et au réseau de télécommunication, et une interopérabilité accrue, notamment grâce aux transferts monétaires mobiles, contribuent à abaisser les coûts en permettant d'atteindre plus facilement les bénéficiaires à faible revenu dans les zones éloignées. UN كما أن الجمع بين استخدام شبكات المصارف والبريد والاتصالات، وتحسين القابلية للتشغيل البيني، بما في ذلك باستخدام خدمات النقود المتنقلة، يساعد على تخفيض التكاليف مع تعزيز إمكانية الوصول إلى المستفيدين ذوي الدخل المنخفض في الأماكن النائية.
    L'association des services bancaires, des réseaux postaux et de télécommunication et de l'interopérabilité peut créer des circuits d'acheminement plus efficaces, moins coûteux et plus aptes à desservir les destinataires à faible revenu dans les lieux isolés. UN ٣٢- إن الجمع بين الشبكات المصرفية والبريدية وشبكات الاتصالات وتشغيلها تشغيلاً متبادلاً قد يتيح قنوات أكفأ وأقل تكلفة وأكثر قدرة على الوصول إلى المستفيدين من ذوي الدخل المنخفض في المناطق النائية.
    Il a pour objectif principal d'améliorer l'état de santé des écoliers, en mettant l'accent sur les groupes autochtones, ruraux et urbains à faible revenu dans le cadre de sa stratégie intégrée visant à instituer une éducation de grande qualité et en mettant en oeuvre la coordination intersectorielle, en sachant pouvoir compter sur l'appui d'autres organismes publics et privés et sur la participation sociale. UN والهدف الرئيسي هو تحسين مستويات صحة أطفال المدارس مع الاهتمام خاصة بمجموعات السكان الأصليين والمجموعات الريفية منخفضة الدخل في إطار استراتيجية شاملة لتحقيق نوعية عالية من التعليم من خلال التنسيق بين القطاعات وبدعم من المنظمات العامة والخاصة وبالمشاركة الاجتماعية.
    L'on a enfin souligné l'importance des liens qui existent entre l'aménagement intégré des terres et les questions examinées au titre des deux autres thèmes de fond de la session (besoins essentiels des populations à faible revenu dans les pays en développement et les pays à économie en transition, et incidences de la science et de la technique pour les femmes). UN وقد أبرزت أيضا الروابط بين الاستخدام المتكامل لﻷراضي والمسائل التي نوقشت في إطار الموضوعين الفنيين اﻵخرين للدورة )الاحتياجات اﻷساسية للسكان منخفضي الدخل في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والمسائل المتصلة باختلاف نوع الجنس في مجال العلم والتكنولوجيا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more