Les pays à faible revenu et les pays où la pauvreté est généralisée devraient également bénéficier d'une attention spéciale. | UN | وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي ينتشر فيها الفقر اهتماما خاصا أيضا. |
La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
L'estimation par pays est une opération complexe, qui vise à privilégier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. | UN | ويتسم توزيع الموارد على الصعيد القطري بالتعقيد، وهو يضمن صب التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا. |
De vastes possibilités s'offrent pour la mise en place de politiques en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. | UN | وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Le PNUD a signalé uniquement une faible baisse entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, et une forte augmentation entre ces derniers et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن حدوث انخفاض ضئيل فقط بين البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، وعن حدوث زيادة كبيرة بين البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى والبلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع. |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | ٥ - يقرر تعديل النقطة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من حيث نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛ |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | ٥ - يقرر تعديل نقطة الفصل بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بالنسبة لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛ |
[5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant;] | UN | ]٥ - يقرر تعديل نقطة الفصل بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بالنسبة لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛[ |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | ٥ - يقرر تعديل نقطة الفصل بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بالنسبة لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛ |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | 5 - يقرر تعديل النقطة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من حيث نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي من 750 دولارا إلى 900 دولار؛ |
La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés, atteignant 51 %, contre 48 % en 2011 et 39 % en 2010. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في التزايد كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ، وبلغ 51 في المائة، بالمقارنة بنسبة 48 في المائة في عام 2011، و 39 في المائة في عام 2010. |
Dans les pays à faible revenu et les pays les moins avancés, y compris dans les pays insulaires du Pacifique, l'accent portera essentiellement sur la coopération régionale et sur des programmes portant sur la sécurité alimentaire, les énergies renouvelables et les changements climatiques. | UN | أمّا في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً، بما فيها بلدان المحيط الهادئ الجزرية، فسوف ينصبُّ التركيز على التعاون الإقليمي والبرامج المتعلقة بسلامة الأغذية وبالطاقة المتجدّدة وتغيّر المناخ. |
Des efforts devraient également être faits pour étendre l'Initiative PPTE à tous les pays à faible revenu et les pays vulnérables à revenu intermédiaire (tranche inférieure). | UN | وينبغي أيضاً بذل الجهود الرامية لتوسيع آفاق المبادرة المذكورة أعلاه كي ما تشمل جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستضعَفة ذات الدخل الأقل من المتوسط. |
Cependant, il est évident que les pays en développement, notamment les pays à faible revenu et les pays sans littoral, restent encore les plus vulnérables face aux défis de la crise économique et financière. | UN | ولكن من الواضح أن البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان غير الساحلية، لا تزال ضعيفة جدا للتصدي لتحديات الأزمة المالية والاقتصادية. |
Malgré les progrès réalisés par quelques pays, la question de la dette extérieure continue de poser des défis majeurs aux pays en développement, en particulier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته قلة من البلدان، تظل مسألة الدين الخارجي تفرض تحديات كبيرة أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا. |
De plus, les transferts ciblés ou assortis de conditions qui peuvent être efficaces dans les pays à revenu intermédiaire ne conviennent pas forcément pour les pays à faible revenu et les pays les moins développés, où c'est la grande majorité de la population qui vit dans la pauvreté et l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتحويلات المستهدفة أو المشروطة التي تعد فعالة في البلدان المتوسطة الدخل قد لا تكون ملائمة للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا حيث تعاني الغالبية العظمى من السكان من الفقر والتهميش. |
On a fait observer aussi que les pays à faible revenu et les pays se trouvant dans une situation particulière demeuraient fortement dépendants de l'APD et du financement concessionnel pour couvrir leurs dépenses sociales et les indispensables investissements d'équipement. | UN | وأشير أيضا إلى أن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي توجد في أوضاع خاصة لا يزال اعتمادها كبيرا على المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الميسر الشروط من أجل الإنفاق الاجتماعي والاستثمارات اللازمة للتنمية. |
En 2005, malgré l'adoption de la Déclaration du Millénaire et l'accent mis dans le débat international sur la réduction de la pauvreté, il était tombé à un peu plus de 5 % du PIB pour les pays en développement à faible revenu et les pays à revenu moyen supérieur. | UN | وبحلول عام 2005، وعلى الرغم من اعتماد إعلان الألفية، وتحول الحوار العالمي نحو موضوع الحد من الفقر، تراجع هذا الرقم إلى ما يزيد بقليل على 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية المنخفضة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
De fait, la communauté internationale devrait être en mesure d'aider plus efficacement les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire à absorber les chocs externes : le prochain examen du mécanisme de financement compensatoire du FMI sera pertinent à cet égard. | UN | والواقع أنه ينبغي زيادة قدرة المجتمع الدولي على مساعدة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على مواجهة الصدمات الخارجية المنشأ، التي سيتصل بها الاستعراض المقبل الذي سيجريه مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي. |
Les activités consultatives régionales menées par la CEE, dans le cadre du Programme ordinaire de coopération technique, ont principalement été exécutées à la demande des pays en transition, notamment les pays à faible revenu et les pays en développement sans littoral. | UN | 42 - وقُدمت الأنشطة الاستشارية الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني أساساً بناء على طلبات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان النامية غير الساحلية. |
Le cadre de programmation pour 2001-2003 prévoyait deux réserves de ressources pour les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. | UN | () شهدت الفترة 2001-2003 مجموعتين من الموارد المتعلقة ببلدان الدخل المنخفض وبلدان الدخل المتوسط، في إطار البرمجة. |