"à faibles" - Translation from French to Arabic

    • المنخفضة
        
    • منخفضة
        
    • المنخفض
        
    • خفيضة
        
    • الخفيضة
        
    • منخفض
        
    • ذات
        
    • المتدنية
        
    • ذوات
        
    • خفيض
        
    • محدودي
        
    • ومنخفضة
        
    • على خفض معدلات
        
    • غير الكثيفة
        
    • منخفضي
        
    Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. UN وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية.
    Grâce aux subventions offertes aux garderies éducatives et aux frais réduits, les places sont plus facilement accessibles aux familles à faibles revenus. UN وبفضل توفير الإعانات المالية لمدارس الحضانة لخفض الرسوم، يكون حصول الأسر المنخفضة الدخل على هذه الأماكن أكثر سهولة.
    Le Comité a réussi à organiser des vacances d'été pour un grand nombre d'enfants de familles à faibles revenus et pour des enfants nécessitant des soins spéciaux. UN وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة.
    La loi de la République No 6846 portait création du Fonds Abot-Kaya Pabahay, un fonds d'aide sociale au logement pour les familles à faibles revenus. UN وأنشأ القانون الجمهوري رقم ٦٤٨٦ صندوق دعم الاسكان الاجتماعي لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Les Parties qui sont des PMA établissent des plans de développement à faibles émissions si elles le souhaitent. UN ويمكن للأطراف من أقل البلدان نمواً أن تُعدّ خطط تنمية خفيضة الانبعاثات حسب تقديرها.
    :: Financement à long terme des investissements dans l'infrastructure, l'innovation et les activités à faibles émissions de carbone UN :: التمويل الطويل الأجل للهياكل الأساسية والابتكار، والاستثمارات الخفيضة الكربون
    Le régime alimentaire normal des prisons n'assurerait aux détenus qu'une alimentation à faibles calories et sans équilibre nutritionnel. UN وذكر أن نظام التغذية العادي في السجون لا يوفر للسجناء سوى مقدار غذائي منخفض السعرات الحرارية وغير متوازن.
    Il propose donc d'établir uniquement des rapports succincts pour les petits organismes à faibles risques. UN لذلك اقترحت أن تقوم الهيئات الصغيرة المنخفضة المخاطر بإعداد تقارير قصيرة.
    Assurer la couverture des services de santé par une assurance publique et volontaire pour les personnes à faibles ressources des deux sexes UN توفير التغطية بالخدمات الصحية من خلال تأمين شعبي وطوعي للأشخاص من الجنسين ذوي الموارد المنخفضة
    Les familles à faibles revenus peuvent ainsi se loger plus facilement pour un coût abordable. UN ويمكن للأسر المنخفضة الدخل أن تؤمن لنفسها مأوي بشكل أيسر وبأسعار يمكنها تحملها.
    En outre, le Conseil national des technologies vertes, que dirigeait le Premier Ministre malaisien, encourageait le recours à une technologie à faibles émissions de carbone qui englobait notamment le secteur des transports. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع المجلس الوطني للتكنولوجيا الخضراء، الذي يرأسه رئيس وزراء ماليزيا، على استخدام التكنولوجيا المنخفضة الكربون التي تغطي قطاع النقل، من بين قطاعات أخرى.
    Niveaux relatifs d'accessibilité économique des services de transport en commun pour les groupes à faibles revenus UN مستويات القدرة النسبية على تحمل تكاليف خدمات النقل العام لدى الفئات المنخفضة الدخل
    Le programme < < Women of Valour > > tend la main aux femmes âgées de 30 à 50 ans et issues de familles à faibles revenus partout en Israël. UN ويستهدف برنامج المرأة الباسلة النساءَ بين سـن 30 و 50 سنة من الأُسـر المنخفضة الدخل في إسرائيل بأسرها.
    Pour ces maladies, la forme de la relation doseeffet à faibles doses n'apparaît pas encore clairement. UN وليس من الواضح بعدُ شكل العلاقة بين الجرعة والاستجابة بجرعات منخفضة بالنسبة إلى هذه الأمراض.
    Les mécanismes associés, cependant, ne sont pas encore clairs et il reste difficile d'estimer les risques à faibles doses. UN ولكن الآليات المرتبطة بها مازالت غير واضحة وما زال تقدير المخاطر بجرعات منخفضة مستعصيا.
    Par ailleurs, dans le cadre d'initiatives et de programmes nationaux spéciaux, des aides financières ont été fournies à plusieurs millions de familles à faibles revenus, et l'on a également développé leur accès aux services sociaux. UN كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة.
    On doit également garantir l'accès des pays à faibles revenus aux marchés mondiaux, en faisant bénéficier ces pays d'un traitement préférentiel. UN ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية.
    Les Parties qui sont des PMA établissent des plans de développement à faibles émissions s'ils le souhaitent. UN وتُعدّ الأطراف من أقل البلدان نموا خطط تنمية خفيضة الانبعاثات حسب تقديرها.
    Étant donné qu'il n'existe pas de modèle, il est urgent d'élaborer un mode d'emploi concret pour un développement à faibles émissions, surtout à l'intention des pays en développement parties. UN ونظرا إلى عدم وجود ما يلزم من نماذج في هذا الصدد، فإن ثمة حاجة ملحة إلى وضع خارطة طريق محددة للتنمية الخفيضة الانبعاثات، لا سيما في البلدان الأطراف النامية.
    En 1995, l'Érythrée était un pays en développement à faibles ressources, où le revenu par habitant était de moins de 200 dollars par an. UN وفي عام 1955، كانت أريتريا بلداً نامياً منخفض الدخل ولديه دخل فردي أقل من 200 من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    La disponibilité de réseaux de téléphones mobiles dans de nombreux pays à faibles et moyens revenus ouvre aux jeunes de multiples débouchés. UN كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب.
    Le chômage affecte surtout une population caractérisée par l'existence de familles nombreuses et à faibles revenus. UN وتنتشر البطالة بين الأسر الكبيرة المتدنية الدخل.
    On encourage donc les femmes à faibles revenus à participent aux activités du Programme. UN وبالتالي، يجري تشجيع النساء ذوات الدخل المنخفض على المشاركة في أنشطة البرنامج.
    Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    Les femmes qui adhèrent au système public sont principalement celles à faibles revenus. UN والنساء اللاتي يلتحقن بالنظام العام هن بصفة أساسية من محدودي الدخل.
    Et la Grande-Bretagne est prête à construire un nouveau centre nucléaire d'excellence, pour aider à la recherche d'un cycle de combustible nucléaire économique, ne se prêtant pas à la prolifération et à faibles émissions de carbone. UN وبريطانيا مستعدة لإطلاق مركز امتياز نووي جديد للمساعدة في تطوير دورة وقود نووي اقتصادية ومنخفضة الكربون ومقاومة للانتشار
    Une représentante de l'Institut des hautes études de l'Université des Nations Unies (UNU-IAS) a présenté un exposé sur les nouveaux mécanismes d'apprentissage pour un développement à faibles émissions et résilient face aux changements climatiques. UN 39- وقدمت ممثلة لمعهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة الأمم المتحدة عرضاً بشأن نُظم التعلم الناشئة من أجل تنمية قائمة على خفض معدلات انبعاث الكربون والتكيف مع تغير المناخ.
    27. Dans plusieurs communications, les tarifs préférentiels sont considérés comme très efficaces pour promouvoir des mesures d'atténuation, car ils offrent de fortes incitations économiques permettant d'accroître la production et la consommation de formes d'énergie à faibles émissions. UN 27- ورد ذكر تعريفات تغذية الشبكات الكهربائية العامة في عدد من الورقات باعتبارها نهجاً ناجحاً للغاية في تعزيز إجراءات التخفيف، استناداً إلى أنها تتيح حوافز اقتصادية قوية لزيادة إنتاج واستهلاك أشكال الطاقة غير الكثيفة الانبعاثات.
    Subventions à l'investissement et aux intrants destinées aux agriculteurs à faibles revenus et dépourvus de ressources UN إعانات الاستثمار والمدخلات للمزارعين منخفضي الدخل والفقير والفقراء في الموارد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more