"à faire mieux comprendre" - Translation from French to Arabic

    • في تحسين فهم
        
    • في فهم
        
    • في زيادة الوعي
        
    • على تحسين فهم
        
    • إلى تحسين فهم
        
    • على تعزيز فهم
        
    • في زيادة فهم
        
    • وفي زيادة فهم
        
    • على زيادة فهم
        
    • في تعزيز فهم
        
    • إلى زيادة الوعي
        
    • إلى تعزيز فهم
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • على توسيع نطاق فهم
        
    • تفهُّمهم
        
    Le Groupe de travail était un forum où les représentants des gouvernements pouvaient faire connaître leurs vues. Il devrait contribuer à faire mieux comprendre le rôle des pouvoirs publics. UN وأكدوا أن الفريق هو بمثابة محفل يتيح لأعضاء الوفود الحكومية الإدلاء بآرائهم، وأنه ينبغي أن يساهم في تحسين فهم دور الحكومة.
    Néanmoins, l'étude a nettement contribué à faire mieux comprendre le droit lié aux déclarations interprétatives et, en particulier, leur requalification. UN إلا أن الدراسة، مع ذلك، قدمت إسهاما كبيرا في فهم القانون فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، وبخاصة، إعادة تصنيفها.
    En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. UN والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون.
    Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. UN وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري.
    Trois études majeures publiées au cours de l'année cherchent à faire mieux comprendre les besoins et le potentiel des opérations de paix des Nations Unies. UN 35 - وقد صدرت في العام الماضي ثلاث دراسات رئيسية سعت إلى تحسين فهم احتياجات عمليات الأمم المتحدة للسلام وإمكانياتها.
    Le Gouvernement attribue des subventions aux associations qui travaillent à faire mieux comprendre la richesse des apports faits par les étrangers à la culture française. UN وقُدمت منح حكومية إلى الجمعيات العاملة على تعزيز فهم أفضل لﻹثرار الذي ساهم به اﻷجانب في الثقافة الفرنسية.
    Le Rapport sur le commerce et le développement (2007) a contribué à faire mieux comprendre les questions relatives à la coopération régionale pour le développement. UN وساهم تقرير التجارة والتنمية لعام 2007 في زيادة فهم القضايا المتعلقة بالتعاون الإقليمي لأغراض التنمية.
    Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Je pense que celui-ci peut contribuer utilement à faire mieux comprendre la situation dans les Balkans aux États Membres de l'ONU. UN وأعتقد أن من الممكن أن تسهم هذه الوثيقة إسهاما مفيدا في فهم أعضاء الأمم المتحدة عموما للحالة في منطقة البلقان.
    Les participants espèrent que la Conférence aura contribué à faire mieux comprendre les problèmes que pose le renforcement du régime de non-prolifération et aura fait progresser la compréhension mutuelle entre les pays. UN ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان.
    Ces réseaux contribuaient à faire mieux comprendre les processus héliophysiques fondamentaux qui régissent le Soleil, la Terre et l'héliosphère, en particulier les phénomènes de la météorologie spatiale. UN وقد كانت هذه الشبكات تكفل التعمق في فهم العمليات الفيزيائية الشمسية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الشمسي، وخصوصا ظواهر الطقس الفضائي.
    Considérant que la diffusion des principes de la Déclaration contribuera à faire mieux comprendre au public qu'il est nécessaire d'aborder de façon équilibrée et intégrée les questions d'environnement et de développement, UN وإذ تدرك أن نشر مبادئ الاعلان سيسهم في زيادة الوعي العام بالحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء مسائل التنمية والبيئة،
    Il recommande en particulier à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre le caractère criminel de la violence familiale, de traduire les auteurs en justice et de les condamner et de renforcer les programmes de conseil. UN وتوصي على وجه الخصوص، بأن تستمر الدولة الطرف في زيادة الوعي بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم، وتعزيز برامج إسداء المشورة.
    Cependant, ces initiatives visent surtout à faire mieux comprendre la structure actuelle des coûts de l'UNOPS, sans chercher à modifier ses méthodes de calcul des prix. UN إلا أن هذه المبادرات ستركز على تحسين فهم هياكل التكلفة الحالية للمكتب بدلا من تغيير منهجية التسعير المتبعة فيه.
    Le groupe s'est également attaché à faire mieux comprendre comment les préoccupations écologiques, notamment en ce qui concerne la création et l'utilisation des écotechnologies, influent sur les politiques d'investissement et de technologie des pays et des entreprises. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى تحسين فهم طريقة تأثير الاعتبارات البيئية، بما فيها ايجاد واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً، على سياسات الاستثمار والتكنولوجيا لدى البلدان والشركات.
    14. Les organisations internationales et les gouvernements devraient s'employer à faire mieux comprendre les implications économiques et sociales, pour les pays parvenus à différents niveaux de développement, des mesures commerciales prises à des fins de protection de l'environnement. UN " 14 - تحث المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التجارة للأغراض البيئية بالنسبة للبلدان على مختلف مستويات التنمية.
    Les délibérations menées à différents niveaux au sein de l'Organisation contribueront à faire mieux comprendre à notre peuple l'intérêt et le but de l'agenda du commerce mondial et à le mettre mieux à même d'en tirer parti. UN والمداولات في هذه المنظمة على مختلف المستويات ستسهم في زيادة فهم شعوبنا لقيمة وهدف جدول أعمال التجارة العالمية وقدرة هذه الشعوب على الاستفادة منها.
    L'objectif est de déterminer si les instruments et approches aident à faire mieux comprendre ce que le PNUD défend et ce qu'il fait, s'ils contribuent à accroître l'appui en faveur du PNUD et les ressources qui lui sont versées. UN والهدف من ذلك هو معرفة ما إذا كانت اﻷدوات والنهج تساعد على زيادة فهم ما يعنيه البرنامج اﻹنمائي وما يفعله، وما إذا كانت تساعد على زيادة الدعم المقدم للبرنامج اﻹنمائي وما إذا كانت تساعد في زيادة موارد البرنامج.
    Ces activités ont engendré de la publication, une vaste littérature et contribué, pour une très large part, à faire mieux comprendre les questions relatives au développement durable et à sensibiliser l’opinion publique aux problèmes de l’environnement dans tous les petits États insulaires en développement. UN ونتج عن هذه اﻷنشطة كم كبير من اﻷدبيات، كما أسهمت بصورة بالغة التأثير في تعزيز فهم قضايا التنمية المستدامة وزيادة مستوى الوعي البيئي في جميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette évolution a par la suite contribué à faire mieux comprendre les problèmes des femmes, suscitant ainsi la création de nombreuses ONG qui s'emploient à donner forme aux droits des femmes, tels qu'ils sont énoncés dans la Constitution. UN وأدى ذلك فيما بعد إلى زيادة الوعي الوطني بقضايا المرأة، مما شجع على تكوين العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشارك في تشكيل حقوق المرأة، على النحو الوارد في الدستور.
    Il vise à faire mieux comprendre comment les pays africains, en particulier les pays les moins avancés (PMA), peuvent attirer les IED d'origine asiatique et les utiliser efficacement pour se développer. UN ويسعى إلى تعزيز فهم الطريقة التي يمكن بها للبلدان الأفريقية، وبخاصة لأقل البلدان نموا، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا وأن تستخدمه بفعالية لأغراض التنمية.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre au public le caractère criminel du harcèlement sexuel. UN وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي.
    63. Les activités de l'UNU dans ce domaine au cours de l'année ont visé à faire mieux comprendre la nouvelle notion de " métabolisme industriel " . UN ٦٣ - تركزت اهتمامات أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال خلال السنة على توسيع نطاق فهم فكرة " اﻷيض الصناعي " الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more