Le Centre a remarquablement contribué à faire mieux connaître et comprendre la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وقد أسهم المركز إسهاما يبشر بالنجاح في زيادة الوعي والفهم الدوليين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Cette loi vise à faire mieux connaître les différentes sources d'énergie renouvelable et à encourager leur utilisation par les secteurs public et privé. | UN | وينص القانون على زيادة الوعي باستخدام بدائل الطاقة المتجددة في القطاعين العام والخاص. |
Rappelant sa résolution 56/6 du 9 novembre 2001 sur le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, dans laquelle elle considère que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي سلمت فيه الجمعية بما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيمة في زيادة إدراك وتفهم القيم المشتركة بين جميع البشر، |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيِّم الذي يمكن أن يوفره الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها، |
Étude thématique visant à faire mieux connaître et comprendre la Convention relative aux droits des personnes handicapées établie par le Haut-Commissariat | UN | الدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان لزيادة التوعية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفهمها |
Ils ont également émis différentes idées créatives destinées à faire mieux connaître la Déclaration et à soutenir sa mise en œuvre. | UN | وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه. |
c) Qui seraient en mesure de contribuer à faire mieux connaître aux groupes de travail les problèmes touchant les populations autochtones et qui permettraient d'assurer une large représentation géographique. | UN | `3` الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في تعميق معرفة الأفرقة العاملة بالمشاكل التي تمس السكان الأصليين، وأن يضمنوا تمثيلاً جغرافياً واسعاً. |
Le Haut-Commissariat a contribué à faire mieux connaître les problèmes des droits de l'homme dans la communauté internationale | UN | أسهمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إبراز مسائل حقوق الإنسان في المجتمع الدولي |
Les conseillers spéciaux se sont également employés à faire mieux connaître leur mandat et leurs activités, et ils ont, à cette fin, contacté les médias et participé à de nombreux forums de la société civile et du monde universitaire. | UN | ويعمل المستشاران الخاصان أيضا على الترويج لولايتيهما وأنشطتهما عن طريق التواصل مع وسائط الإعلام والمشاركة في منتديات المجتمع المدني والمنتديات الأكاديمية. |
c) Qui seraient en mesure de contribuer à faire mieux connaître aux groupes de travail les problèmes touchant les populations autochtones et qui permettraient d'assurer une large représentation géographique. | UN | (ج) الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في زيادة تعميق معرفة الأفرقة العاملة أو المنتدى الدائم بالمشاكل التي تمس الشعوب الأصلية، وأن يضمنوا تمثيلا جغرافيا واسعا. |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيِّم الذي يمكن أن يوفره الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
La CNUCED a contribué à faire mieux connaître les possibilités de développer et de commercialiser les biocombustibles dans le cadre de stratégies de diversification énergétique. | UN | وساعد الأونكتاد على زيادة الوعي بفرص تطوير وتسويق الوقود الأحيائي كجزء من استراتيجيات التنويع القائمة المزج بين أنواع الطاقة. |
Rappelant sa résolution 56/6 du 9 novembre 2001 sur le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, dans laquelle elle considère que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي سلمت فيه الجمعية بما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيمة في زيادة إدراك وتفهم القيم المشتركة بين جميع البشر، |
Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ يقر بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
La délégation a pris connaissance avec satisfaction du travail des ambassadeurs spéciaux du FNUAP et a souhaité savoir en quoi cette action contribuait à faire mieux connaître les questions de population et de développement. | UN | وأعرب عن سروره لما بلغه بشأن السفراء الخاصين الموفدين من الصندوق واستفسر عن الكيفية التي تسهم بها جهودهم في إذكاء الوعي بقضايا السكان والتنمية. |
ET DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL Étude thématique visant à faire mieux connaître et comprendre la Convention | UN | الدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان لزيادة التوعية |
Ces stages visaient en priorité à faire mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme, à la problématique hommes-femmes et à la protection de l'enfance. | UN | وركزت هذه الدورات التدريبية على تعزيز الوعي بمسائل حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية وأنشطة حماية الطفل |
c) qui seraient en mesure de contribuer à faire mieux connaître aux groupes de travail les problèmes touchant les populations autochtones et qui permettaient d’assurer une large représentation géographique. | UN | (ج) الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في تعميق معرفة الأفرقة العاملة بالمشاكل التي تؤثر في السكان الأصليين ويضمنوا تحقيق تمثيل جغرافي واسع النطاق. |
La Conférence mondiale avait contribué à faire mieux connaître la Convention. | UN | وقد أدى المؤتمر العالمي إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية. |
Il invite l'État partie à faire mieux connaître leurs droits aux femmes grâce, par exemple, à des programmes de vulgarisation et d'assistance juridique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج لمحو الأمية القانونية وتقديم المساعدة القانونية، على سبيل المثال. |
Elle invite donc les États à faire mieux connaître la Déclaration en la faisant traduire dans les langues de leurs peuples autochtones respectifs, afin d'en faciliter l'application. | UN | وعليه فإنها تدعو الدول إلى التعريف على نحو أفضل بالإعلان وترجمته إلى لغة كل شعب من الشعوب الأصلية من أجل تسهيل تطبيقه. |