Il invite les délégations à faire part de leur point de vue à ce sujet. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء وجهات نظرها بشأن المسألة. |
Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pourraient également être invitées à faire part de leurs observations; | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن دعوة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إبداء آرائها؛ |
Le Comité est invité à faire part de ses observations concernant le sous-programme 8 (Administration publique et gestion du développement) du programme 7 (Affaires économiques et sociales) du plan-programme biennal pour la période 2012-2013. | UN | 54 - اللجنة مدعوة إلى أن تقدم تعليقاتها على الخطة البرنامجية لفترة 2012-2013 الخاصة بالبرنامج الفرعي 8، الإدارة العامة وإدارة التنمية، من البرنامج 7، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
À cet égard, elle a invité les membres du Conseil à faire part au FNUAP des expériences et enseignements acquis. | UN | ودعت أعضاء المجلس، في هذا الصدد إلى تقاسم خبرتهم الخاصة وما استفادوه من دروس مع صندوق السكان. |
Notre pays ayant récemment réussi à passer du statut de pays bénéficiaire à celui de pays donateur, nous avons avant tout cherché à faire part de notre expérience en matière de développement. | UN | وبوصفنا بلداً نجح في التاريخ القريب في أن يتحول من بلد متلقٍ إلى بلد مانح، ركّزنا بشكل خاص على تبادل خبراتنا الإنمائية. |
Les intervenants ont été invités à faire part de leurs expériences en ce qui concerne leur relation avec les organisations internationales présentes à Genève. | UN | وقد دعي المتحدثون إلى تبادل الخبرات على أساس علاقتهم بالمنظمات الدولية الموجودة في جنيف. |
Les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وشجِّع جميع المشاركين على تقاسم خبراتهم ودراسة فرص تحسين التعاون. |
À sa vingtquatrième session, le SBSTA a invité les Parties à faire part au secrétariat, avant le 7 mars 2008, de leurs vues sur ce sujet et sur les résultats obtenus antérieurement. | UN | وفي دورتها الرابعة والعشرين، دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى موافاة الأمانة، بحلول 7 آذار/مارس 2008، بآرائهم بشأن هذه النتائج والنتائج السابقة. |
Les Parties sont invitées à faire part de leurs observations au sujet des questions abordées. | UN | واﻷطراف مدعوة إلى إبداء رد فعلها للقضايا المطروحة. |
Elle a invité les participants à faire part des réflexions que leur inspirait ce document. | UN | ثم دعت المشاركين إلى إبداء تعليقاتهم حول المشروع. |
Un nouveau texte, en anglais seulement, a été envoyé à tous les membres du Comité qui ont été invités à faire part de leurs observations par écrit. | UN | وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة. |
21. Le Président a présenté le projet de texte mentionné au paragraphe 20 à la 2e séance du Groupe de travail spécial et a invité les Parties à faire part de leurs vues sur ce texte au secrétariat avant le 31 août 2010. | UN | 21- وقدم الرئيس، في الجلسة الثانية لفريق الالتزامات الإضافية، النص الذي يقترحه والمشار إليه في الفقرة 20 ودعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل حلول 31 آب/ أغسطس 2010، آراءها في هذا النص. |
La Conférence des Parties a en outre invité les Parties à faire part de leurs suggestions au sujet de la révision du format de rapport au Secrétariat avant le 30 septembre 2013 et a prié le Secrétariat d'apporter son soutien au petit groupe de travail intersessions. | UN | 3 - ودعا مؤتمر الأطراف كذلك الأطراف إلى أن تقدم اقتراحات بشأن تنقيح استمارة الإبلاغ إلى الأمانة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013، وطلب إلى الأمانة أن تدعم الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات. |
Ils sont invités, en particulier, à faire part de leur expérience s'agissant de l'adoption de dispositions législatives nationales aux fins de la Convention. | UN | وتُدعى الدول الأطراف بشكل خاص إلى تقاسم خبراتها بشأن التشريعات الوطنية المتعلقة بالاتفاقية. |
Elle a souligné une absence d'éducation et de vulgarisation dans le domaine des droits de l'homme, invitant le Cameroun à faire part des mesures prises ou envisagées à cet égard. | UN | وأشارت الكاميرون إلى نقص في التثقيف بحقوق الإنسان ونشرها، فدعت الكاميرون إلى تقاسم التدابير المتخذة أو المعتزمة. |
Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وتم تشجيع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل خبراتهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
Il a souhaité la bienvenue aux observateurs des mécanismes d'examen régionaux et sectoriels qui avaient été invités à faire part de leur expérience au Groupe de travail. | UN | ورحّب الأمين بالمراقبين من آليات الاستعراض الإقليمية والقطاعية الذين دُعوا إلى تبادل خبراتهم مع الفريق العامل. |
Les participants ont été encouragés à faire part des conclusions du Colloque aux entités qu'ils représentaient afin qu'au terme d'un processus préparatoire dynamique et ouvert, le Forum soit à même de remplir son mandat et d'avoir un impact véritable au niveau des pays. | UN | وجرى تشجيع المشاركين على تقاسم نتائج الندوة مع دوائر مناصريهم بغية القيام بعملية تحضيرية دينامية جامعة تمكن المنتدى من الوفاء بولايته وإحداث أثر على المستوى القطري. |
Celuici a invité les Parties à faire part au secrétariat, avant le 15 mars 2008, de leurs vues sur les travaux futurs susceptibles d'être entrepris au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى موافاة الأمانة بحلول 15 آذار/مارس 2008، بآرائها عما يمكن القيام به من أعمال في المستقبل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
En ce qui concerne la situation des communautés non musulmanes, tout en notant les progrès réalisés sur certains points, et qui méritent d’être soulignés, le Rapporteur spécial tient à faire part de sa préoccupation. | UN | فيما يتعلق بحالة الطوائف غير المسلمة، ومع ملاحظة حدوث تقدم بالنسبة لبعض المسائل التي تستحق اﻹشارة، فإن المقرر الخاص حريص مع ذلك على إبداء قلقه. |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
5. Invite les États Membres à répondre à l'instrument de collecte d'informations et à faire part de tout commentaire ou suggestion qu'ils peuvent avoir concernant cet instrument; | UN | 5- يدعو الدول الأعضاء أن ترد على أداة جمع المعلومات، وأن تدرج في ردودها ما قد يكون لديها من تعليقات أو اقتراحات ذات صلة بتلك الأداة؛ |
Il a invité les États membres désireux d'évaluer le guide pratique avant la prochaine session à faire part de leur intérêt au secrétariat de la CNUCED. | UN | وشجعت الدورة الدول الأعضاء الراغبة في إجراء تقييمات باستخدام هذه الأداة في الفترة القادمة الفاصلة بين الدورات إلى إبلاغ أمانة الأونكتاد برغبتها هذه. |
38. Invite les Parties à faire part au secrétariat, avant [x] 2011, de leurs observations sur de telles modalités et procédures en vue de les rassembler dans un document de la série MISC à l'intention [de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique] à sa [X] session; | UN | 38- يدعو الأطراف إلى أن توافي الأمانة بورقات، بحلول [X] 2011، بشأن هذه الطرائق والإجراءات، لتجميعها في وثيقة متفرقات لتنظر فيها [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] في دورتها [X]؛ |
Les États parties sont encouragés à faire part de leur point de vue et de leur pratique nationale au Comité permanent. | UN | وتشجع الدول الأطراف على إبلاغ اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بآرائها وممارساتها. |
Il a encouragé les organisations à faire part de leur expérience aux autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Je me réjouis de l'engagement actif des membres pendant cette journée, et je les encourage à faire part de leurs observations et commentaires de manière interactive. | UN | تسعدني المشاركة القوية الجلية هنا اليوم. وأشجع جميع الأعضاء على تشاطر ملاحظاتهم وتعليقاتهم بطريقة تفاعلية. |