| La Stratégie de réduction de la pauvreté avait fortement contribué à faire reculer la pauvreté. | UN | وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر. |
| Nombre des pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté due à l'insuffisance des revenus se heurtent encore à des obstacles importants pour remédier aux autres manifestations du dénuement dont souffrent leur population. | UN | فالكثير من البلدان التي نجحت في الحد من فقر الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة على صعيد أبعاد أخرى من الحرمان. |
| La croissance économique est nécessaire mais ne suffit pas à faire reculer la pauvreté. | UN | ورغم أن النمو الاقتصادي يعد أمرا ضروريا، فإنه ليس كافيا لإحراز تقدم في الحد من الفقر. |
| Ils ont contribué à faire reculer les menaces qui pèsent sur l'existence de l'humanité. | UN | وهي معاهدات ساعدت على الحد من الأخطار التي تهدد البشرية بالفناء. |
| Une délégation a noté que les programmes de partenariat et les plans d'action internationaux fondés sur la réduction de la pauvreté contribuaient à faire reculer les maladies. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برامج الشراكة الدولية وخطط عملها، التي ترتكز على الحد من الفقر، تساعد على مكافحة المرض. |
| Par conséquent, nous saisissons cette occasion pour demander à nos partenaires d'honorer leurs engagements financiers à l'appui des interventions destinées à faire reculer le paludisme. | UN | ولذلك نغتنم هذه الفرصة لنناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم المالية دعما للأنشطة الرامية إلى دحر الملاريا. |
| :: Réunion ministérielle sous-régionale sur l'adoption d'un mécanisme sous-régional pour aider à faire reculer l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale | UN | :: عقد اجتماع وزاري دون إقليمي بشأن اعتماد آلية دون إقليمية للمساعدة في الحد من انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا |
| Ces documents s'inspirent fortement de stratégies de réforme économique du type programme d'ajustement structurel qui se sont révélées inaptes à faire reculer la pauvreté. | UN | وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر. |
| Leur expérience a montré que la croissance économique, appuyée par la promotion du commerce et de l'investissement, contribuait considérablement à faire reculer la pauvreté. | UN | وبرهنت تجربتها على أن النمو الاقتصادي المدعوم بتعزيز التجارة والاستثمار يسهم كثيراً في الحد من الفقر. |
| Il existe plusieurs exemples dans lesquels des sanctions limitant les investissements étrangers ont contribué à faire reculer la répression, mais les sanctions ont aussi parfois poussé des régimes à intensifier la répression. | UN | وثمة عدة أمثلة على مساهمة فرض العقوبات المقيدة للاستثمارات الأجنبية في الحد من القمع، لكن فرض العقوبات قد دفع أيضاً بالنظم أحياناً إلى تكثيف عمليات القمع. |
| Ce facteur, ajouté à la distribution à grande échelle de vitamine A, contribuera indéniablement à faire reculer la mortalité infantile au Soudan. Tendance en matière de vaccination contre la rougeole et nombre | UN | وسيؤدي هذا الانخفاض في حالات الإصابة بالحصبة بالإضافة إلى توزيع فيتامين ألف على نطاق واسع إلى الإسهام بشكل كبير في الحد من وفيات الأطفال في السودان. |
| Pour continuer à faire reculer la pauvreté, la République démocratique populaire lao doit créer des emplois et accroître le taux de salaire des travailleurs non qualifiés. | UN | وللاستمرار في الحد من الفقر، تحتاج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى نسبة عمالة أعلى، ومعدلات أجور أعلى بالنسبة للعمال غير المهرة. |
| La modification des méthodes de gestion de l'eau destinée à l'agriculture pourrait donc contribuer à faire reculer la pauvreté dans cette région. | UN | ويمكن بالتالي أن تساعد التغيرات في إدارة مياه الزراعة في الحد من الفقر في هذه المنطقة. |
| Ces réseaux ont déjà réussi à faire reculer des pratiques néfastes tels que les rites de veuvage, comme l'ont indiqué les bénéficiaires du projet; | UN | وقد أثبتت المبادرة نجاحها في الحد من الممارسات الضارة، مثل طقوس الترمل، وفقا لما أفاد به المستفيدون من المشروع؛ |
| Pour donner plus de poids à cette volonté, le ministère offre des incitations financières aux établissements qui réussissent à faire reculer le décrochage scolaire. | UN | وﻹعطاء دفعة جديدة صوب تحقيق هذا الهدف من أهداف السياسة العامة، تعطي الوزارة حوافز مالية للمدارس التي تنجح في الحد من معدلات انقطاع التلاميذ عن الدراسة. |
| L'expansion du commerce a servi à faire reculer la pauvreté dans quelques uns seulement des PMA. | UN | ولم يكن للتوسع في التجارة أثر مفيد على الحد من الفقر إلا في عدد ضئيل من أقل البلدان نموا. |
| Le concours avait pour objectif premier de recenser, de diffuser et de reconnaître les initiatives le mieux aptes à faire reculer progressivement les différentes formes d'intolérance. | UN | وقد تمثل الهدف الرئيسي للمسابقة في تحديد المبادرات المثلى التي تشجع على الحد تدريجياً من مختلف أشكال التعصب، ونشر تلك المبادرات وإقرارها. |
| Ces projets contribuent à faire reculer la misère. | UN | وتساعد هذه المشاريع على الحد من الفقر المدقع؛ |
| L'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale de continuer à appuyer les organisations qui collaborent aux efforts visant à faire reculer le paludisme. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا. |
| 32.4 Le Groupe de l'appui aux victimes recourt actuellement aux médias pour sensibiliser et encourager la population à signaler les cas d'appropriation de biens, ce qui aide à faire reculer cette pratique. | UN | 32-4 تستخدم " وحدة دعم الضحايا " في الوقت الحالي وسائط الإعلام لتوعية الناس وتشجيعهم على الإبلاغ عن ممارسة الاستيلاء على الممتلكات، وساعد هذا في الحدّ من هذه الممارسة. |
| Contribuant à faire reculer le paludisme, l'UNICEF a, en 2008, acheté environ 4 millions de trousses de diagnostic et plus de 19 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide pour 48 pays. | UN | 26 - وقدمت اليونيسيف، إسهاما منها في دحر الملاريا، حوالي 4 ملايين مجموعة للاختبار التشخيصي وما يزيد عن 19 مليون من الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لما عدده 48 بلدا في عام 2008. |
| Fournir des conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions périodiques avec le Secrétaire d'État aux ressources naturelles, en vue de l'utilisation efficace des recettes pétrolières et gazières pour des projets ou programmes visant à faire reculer la pauvreté ou à améliorer la croissance économique | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج ذات علاقة بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
| d) Équitable: il doit profiter de manière égale à tous les membres, sans discrimination, et contribuer à réduire les inégalités et à faire reculer la pauvreté; | UN | (د) مُنصفة: حيث ينبغي أن تَعمَّ الفائدة على أعضائها كافة، دونما تمييز، وأن تسهم في الحد من حالات الظلم ودحر الفقر؛ |