"à faire un exposé" - Translation from French to Arabic

    • إلى تقديم عرض
        
    • لتقديم عرض
        
    • المجلس الدعوة
        
    • لتقديم إحاطة
        
    • إلى تقديم إحاطة
        
    En outre, elle a été invitée à faire un exposé, à Genève, devant le Comité des droits des personnes handicapées. UN كما دُعيت الوحدة إلى تقديم عرض أمام اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتخذ جنيف مقرا لها.
    Les ombudsmans ont également été invités à faire un exposé à 300 cadres réunis pour la réunion mondiale annuelle du FNUAP. UN ودُعي أمناء المظالم أيضا إلى تقديم عرض أمام 300 مدير التقوا أثناء الاجتماع السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Président du Groupe de travail spécial a également invité le Président du GIEC à faire un exposé devant l'atelier. UN كما دعا رئيس الفريق العامل المخصص رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى تقديم عرض في حلقة العمل.
    Il a été invité à faire un exposé sur l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des missiles. UN وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف.
    Enfin, l'Ambassadeur Swing a fait honneur au Groupe en l'invitant à faire un exposé sur son travail devant les ambassadeurs du Comité international d'appui à la transition. UN وأخيرا، تفضل السفير سوينغ بدعوة الفريق إلى تقديم عرض عن عمله أمام سفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية.
    A cet effet, le Président a invité l'ONUSIDA à faire un exposé. UN وبناء على ذلك، دعا الرئيس برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز إلى تقديم عرض موجز لهذا الموضوع.
    Le chef du département ou bureau concerné est invité à faire un exposé devant le Groupe consultatif de haut niveau. UN ويُدعى رئيس الإدارة المعنية أو المكتب المعني إلى تقديم عرض أمام فريق الاستعراض الرفيع المستوى.
    Il a invité le GIEC à faire un exposé sur cet aspect des bonnes pratiques à la session du SBSTA qui suivrait l'adoption du rapport du GIEC sur les bonnes pratiques recommandées et la gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre; UN ودعت الفريق الحكومي الدولي إلى تقديم عرض في موضوع هذا الجانب من الممارسات السليمة في دورة الهيئة الفرعية عقب اعتماد تقرير الفريق الحكومي الدولي عن المبادئ التوجيهية للممارسات السليمة ومعالجة عدم التيقن لدى إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة؛
    34. Le Gouvernement néerlandais a été invité à faire un exposé détaillé sur l'atelier à la quarante-deuxième session du Sous-Comité juridique. UN 34- دعيت حكومة هولندا إلى تقديم عرض ايضاحي تفصيلي حول حلقة العمل في الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية القانونية.
    Par ailleurs, le Coordonnateur a initié des contacts avec l'UNIDIR en vue d'inviter un des experts qui collaborent avec lui, en l'occurrence M. Jozef Goldblat, à faire un exposé lors d'une des séances consacrées à l'examen du point 4. UN وبادر المنسق إلى إجراء اتصالات بمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع لسلاح بهدف دعوة أحد الخبراء المتعاونين معه، وهو السيد جوزيف غولدبلات، إلى تقديم عرض خلال إحدى الجلسات المخصصة للبند 4 من جدول الأعمال.
    Chaque candidat est entendu individuellement; il est invité à faire un exposé au Conseil d'administration, après quoi il doit répondre aux questions posées par le Conseil d'administration. UN ويُستَمع إلى كل مرشّح على انفراد، ويدعى إلى تقديم عرض أمام مجلس الإدارة. وعقب ذلك العرض، يتلقى المرشّح أسئلة من مجلس الإدارة ويقوم المرشّح بالرد عليها.
    En outre, elle a été invitée à faire un exposé, à Genève, devant le Comité des droits des personnes handicapées. UN كما دُعيت الوحدة إلى تقديم عرض أمام اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (في جنيف).
    La Division devrait faire fond sur ses rapports d'analyse des tendances du moment pour effectuer une évaluation complète de l'impact de ce prix pour chaque région et chacune de ses catégories et inviter les lauréats à faire un exposé au Comité à sa douzième session, en 2013; UN وينبغي للشعبة أن تبني على اتجاهها الحالي في الإبلاغ عن التحليلات وإجراء تقييم كامل لأثر الجوائز بالنسبة لكل منطقة وفئة من فئات الجائزة، وأن تدعو الفائزين إلى تقديم عرض أمام اللجنة في دورتها الثانية عشرة في عام 2013؛
    Le secrétariat a été invité à faire un exposé à un atelier du Forum des dirigeants de l'Agence internationale de l'énergie sur le piégeage du carbone concernant les aspects juridiques du stockage du dioxyde de carbone qui s'est tenu à Paris, les 12 et 13 juillet 2004. UN 76 - دعُيت الأمانة إلى تقديم عرض في حلقة عمل المنتدى القيادي لتنحية الكربون للوكالة الدولية للطاقة بشأن الجوانب القانونية لتخزين ثاني أكسيد الكربون التي عقدت في باريس في 12 و13 تموز/يوليه 2004.
    À la session ordinaire du Comité de l'OMC, le 6 juillet 2005, la CNUCED a été invitée à faire un exposé sur les aspects essentiels des activités menées aux niveaux sectoriel et national au titre du projet. UN وفي الدورة العادية للجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة المعقودة في 6 تموز/يوليه 2005، دُعي الأونكتاد إلى تقديم عرض بشأن النتائج الرئيسية لأنشطة المشاريع ذات التركيز القطاعي والقطري.
    Le secrétariat avait invité dans ce but Mme Doris Bertrand du Corps commun d'inspection à faire un exposé à la lumière de son rapport à l'Assemblée générale, qui allait être examiné en avril. UN وأوضح أن الأمانة قد دعت، من أجل هذه المناقشة، السيدة دوريس بيرتراند من وحدة التفتيش المشتركة لتقديم عرض في ضوء تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة، والذي سيجري تناوله في نيسان/أبريل.
    Le Président a invité Renison Ruwa à faire un exposé sur le Mécanisme dans la région de l'océan Indien occidental. UN 14 - ثم وجّه الرئيس الدعوة إلى رينسون روا لتقديم عرض عن العملية المنتظمة في منطقة غرب المحيط الهندي.
    Le Président de la Commission avait invité des représentants de GRID-Arendal à faire un exposé sur le centre des limites du plateau continental. UN دعا رئيس اللجنة ممثلي قاعدة بيانات الموارد العالمية (مركز أريندال) لتقديم عرض بشأن مرفق الجرف القاري.
    Une délégation a recommandé que le Secrétaire général du Conseil de coopération du Golfe soit invité à faire un exposé devant le Conseil après le ramadan. UN وأوصى أحد الوفود بدعوة الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي لتقديم إحاطة إلى مجلس الأمن بعد شهر رمضان.
    Une délégation a recommandé que le Secrétaire général du Conseil de coopération du Golfe soit invité à faire un exposé devant le Conseil après le ramadan. UN وأوصى أحد الوفود بدعوة الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي إلى تقديم إحاطة للمجلس بعد شهر رمضان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more