M. Olmert a notamment réaffirmé à cette occasion qu'il était résolu à fixer unilatéralement les frontières définitives d'Israël sans négociations. | UN | فقد أكد رئيس الوزراء أولمرت في خطبته من جديد تصميمه على تحديد الحدود النهائية لإسرائيل بصورة أحادية دون مفاوضات. |
A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Le Groupe invite donc les pays donateurs à fixer des objectifs quantitatifs progressifs pour l'aide aux pays les moins avancés. | UN | ولذا تدعو المجموعة البلدان المانحة إلى تحديد أهداف كمية وتصاعدية للمعونة التي تقدمها من أجل أقل البلدان نموا. |
Ce texte vise principalement à fixer les sanctions pénales encourues en cas d'emploi illégal de maind'œuvre étrangère. | UN | ويهدف نص ذلك القانون أساساً إلى تحديد العقوبات المستحقة في حالة الاستخدام غير القانوني لليد العاملة الأجنبية. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
Par ailleurs, l'Etat engage les producteurs à fixer leurs propres objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. | UN | وتحث الحكومة أيضا المصنعين على تحديد أهدافهم للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Cependant, ils ne sont pas parvenus à fixer d'un commun accord une date pour les élections. | UN | ولكن الاجتماع لم يتوصل إلى اتفاق بينهما على تحديد موعد الانتخابات. |
Il a exhorté le Gouvernement à fixer des dates. | UN | وحثت المكسيك الحكومة على تحديد موعد لتلك الانتخابات. |
i) Aider le tribunal arbitral à fixer la date, l'heure et le lieu des audiences; | UN | `1` مساعدة هيئة التحكيم على تحديد تاريخ انعقاد جلسات الاستماع وتوقيتها ومكان انعقادها؛ |
Le concessionnaire cherchera donc à être autorisé à fixer et à maintenir ces redevances et ces droits à un niveau de nature à garantir la génération de liquidités adéquates pour le projet. | UN | وعلى ذلك يسعى صاحب الامتياز إلى أن يكون قادرا على تحديد التعرفات والرسوم وعلى الإبقاء عليها عند مستوى يكفل للمشروع قدرا كافيا من التدفق النقدي. |
Le Projet du Millénaire encourageait les gouvernements à fixer des buts nationaux et à adapter la collecte des données en conséquence. | UN | وقال إن مشروع الألفية يشجع الحكومات على تحديد أهداف وطنية وتعديل جميع البيانات وفقا لذلك. |
Elle invite à fixer dès que possible la date d'ouverture, sur le territoire congolais, des sessions du dialogue. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحديد موعد في أسرع وقت ممكن لبدء جولات الحوار على الأرض الكونغولية. |
La proposition tendant à fixer à 18 ans l'âge de la conscription lui parait également bienvenue. | UN | ورحبت أيضا بالاقتراح الرامي إلى تحديد سن ١٨ سنة سنا للتجنيد. |
Ce processus vise non seulement à coordonner les fonds nécessaires mais aussi à fixer un ordre de priorités. | UN | ولا تسعى هذه العملية إلى مجرد التنسيق بل تسعى أيضا إلى تحديد أولويات التمويل. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants de membres du Conseil peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل البت في أي اقتراح بفرض مثل هذه القيود، يسمح لاثنين من ممثلي أعضاء المجلس بالكلام في تأييده ولاثنين في معارضته. |
Calculé sur la base des coûts salariaux observés dans l'ensemble des États-Unis, cet indice sert à fixer le taux d'ajustement général des traitements des fonctionnaires de l'Administration fédérale. | UN | ويستند هذا الرقم القياسي، المعروف بالرقم القياسي لتكلفة العمالة، إلى قياس تكلفة الأجور في جميع أنحاء الولايات المتحدة. |
Il encourage les États à fixer des objectifs, des critères et des indicateurs pour suivre la mise en œuvre des plans d'action nationaux. | UN | ويشجع الدول على أن تضع معايير ومؤشرات موضوعية لرصد تنفيذ خطط العمل الوطنية. |
Le Comité exhorte l'État partie à définir clairement l'objet de la détention préventive et à fixer la durée de la détention en conséquence, en respectant le principe de la présomption d'innocence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة. |
iii) à fixer 2003 comme date butoir pour les stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande élaborés en étroite coopération avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression; | UN | `٣` بأن تحدد عام ٣٠٠٢ موعدا مستهدفا لاستراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب على المخدرات توضع في تعاون وثيق مع سلطات الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وانفاذ القوانين ؛ |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييدا للاقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضة له. |
Le Comité invite instamment l'État partie à fixer un âge minimum légal précis d'admission à l'emploi. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع حد أدنى واضح للسن القانونية للالتحاق بالعمل. |
Les inventaires des rejets de mercure au niveau national jouent un rôle important en ce qu'ils permettent aux pays d'évaluer leur propre situation au regard de la pollution au mercure et peuvent les aider à fixer les priorités en matière de contrôle et de réduction des émissions de mercure. | UN | 3 - تعد قوائم الجرد الوطنية لإطلاقات الزئبق عناصر هامة بالنسبة للبلدان، إذ تتيح لها إجراء تقييم لوضعها الخاص في مجال التلوث بالزئبق، كما يمكن أن تستعين بهذه السجلات لتحديد سلم أولويات الخطوات المتخذة لمراقبة إطلاقات الزئبق والحد منها. |
Les pays développés ont de plus en plus tendance, au nom des droits de l'homme, de la démocratie et de la société civile, à fixer des normes conformes à leur propre moule devant être appliquées par les pays en développement. | UN | فثمة تنام في اتجاهات البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحدد باسم المجتمع المدني والديمقراطية وحقوق الإنسان معايير على شاكلة النماذج الموجودة لديها كي تتبعها الدول النامية. |
Avant qu'une décision n'intervienne, les représentants des deux États Parties peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل البت في ذلك، يجوز لاثنين من ممثلي الدول الأطراف التكلم تأييدا لاقتراح التحديد ويجوز لاثنين التكلم معارضة له. |
L'État partie est invité à fixer dans ce domaine des objectifs qui pourraient servir de base pour le dialogue avec le Comité lors de l'examen du prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء الاستعراض الدوري القادم. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |