L'ONU nous a également aidés à forger un partenariat solide avec les États-Unis d'Amérique, notre ancienne Autorité administrante. | UN | كما ساعدتنا الأمم المتحدة على إقامة شراكة قوية مع الولايات المتحدة الأمريكية، السلطة السابقة القائمة بالإدارة لدينا. |
Elle peut coûter la vie à de nombreuses personnes si l'on se trompe, mais, appliquée dans un esprit constructif, elle peut sauver de nombreuses vies et aider à forger des liens. | UN | فهو يمكن أن يكلف الناس حياتهم إنْ اتخِذ القرار الخاطئ، لكن إن طُبّق بروح إيجابية، فبوسعه أن ينقذ حياة الكثيرين ويساعد الناس على إقامة قنوات للتواصل. |
Les participants se sont également déclarés résolus à forger de nouveaux partenariats avec les pays industrialisés. | UN | وأعلنت البلدان المشاركة أيضاً عزمها على إقامة شراكات جديدة مع البلدان الصناعية. |
Elle s'emploie donc à forger des partenariats et des alliances dans ses trois domaines d'action thématiques avec des organisations complémentaires tant au sein du système des Nations Unies qu'en dehors. | UN | وتعمل اليونيدو على إقامة شراكات وتحالفات في مجالات تركيزها المواضيعية الثلاثة مع المنظمات التكميلية سواء داخل نطاق الأمم المتحدة أو مع منظمات دولية أخرى. |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à forger des partenariats avec les acteurs étatiques et non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et faciliter l'application effective des normes juridiques qui en sont issues; | UN | (أ) ترحب بالمبادرات التي تضطلع بها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛ |
L'Organisation des Nations Unies s'emploie à forger des partenariats pour la protection des enfants touchés par les conflits armés avec le Conseil de l'Europe, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 81 - وتعمل الأمم المتحدة أيضا على إقامة شراكات مع المجلس الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة حقوق الإنسان المشتركة للبلدان الأمريكية. |
Elle travaille aussi à forger des liens étroits entre les agences chinoises de relations publiques et des organisations apparentées du pays et de l'étranger pour aider ceux qui en font profession à aiguiser leur arme concurrentielle et à adopter un angle d'approche mondial. | UN | وتعمل أيضا على إقامة علاقات وثيقة بين الوكالات الصينية للعلاقات العامة والمنظمات ذات الصلة في الوطن وفي الخارج لمساعدة العاملين في مجال العلاقات العامة على تعزيز ميزتهم التنافسية وتكوين رؤية عالميــة. |
En soutenant et en défendant le travail des militants des droits de l'homme et des organisations de la société civile, la communauté internationale aide les peuples à travers le monde à forger leur propre destin et, ce faisant, contribue à construire un monde plus sûr et meilleur pour tous. | UN | واختتم بيانه قائلا إن المجتمع الدولي، بدعمه لعمل دعاة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ودفاعه عن هؤلاء الأفراد وهذه المنظمات، إنما يساعد الناس في شتى أنحاء العالم على تحديد مصائرهم ويساعد بذلك على إقامة عالم أفضل وأكثر أمانا للجميع. |
Nous quitterons la présente Réunion avec une détermination nouvelle de poursuivre la lutte contre le VIH/sida et de rechercher des voies nouvelles et novatrices pour encourager le secteur privé, les groupes religieux, les organisations communautaires et autres entités à forger des liens et à œuvrer à cette fin. | UN | سنغادر هذا الاجتماع بالتزام متجدد لمواصلة مكافحة الإيدز، والبحث عن وسائل جديدة ومبتكرة لتشجيع القطاع الخاص،والجماعات الدينية أساسا، والمنظمات المجتمعية، وغيرها من الكيانات على إقامة علاقات والعمل من أجل ذلك الغرض. |
Bien que la réforme de l'ONU et des institutions de Bretton Woods soit à la fois importante et urgente, nous pouvons aussi améliorer l'efficacité de ces institutions internationales en les encourageant à forger des partenariats forts avec les institutions régionales qui jouent un rôle utile dans la consolidation de la paix et du développement au niveau régional. | UN | وفي حين أن إصلاح الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز هام وملح، نستطيع أن نجعل هذه المؤسسات الدولية أكثر فعالية بتشجيعها على إقامة شراكات قوية مع المؤسسات الإقليمية التي تقوم بدور مفيد في تعزيز السلام والتنمية الإقليميين. |
Ces groupes de travail s'emploient à forger des partenariats stratégiques entre organismes des Nations Unies, pays en développement, industrie privée et fonds fiduciaires et fondations, donateurs et autres parties prenantes pour les faire collaborer dans des domaines absolument prioritaires. D. Pacte mondial | UN | وهي تعمل على إقامة شراكات تكون صلة وصل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والبلدان النامية والقطاع الخاص والشركات والمؤسسات المالية والجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية للتعاون في الميادين الرئيسية ذات الأولوية. |
Dans le domaine de la coopération policière, la Norvège s'emploie à renforcer les mécanismes existants d'échange de renseignements avec les services d'autres États et à forger de nouveaux liens et modes de coopération, notamment en ce qui concerne les communications chiffrées. | UN | بالنسبة للتعاون في مجال الشرطة، تسعى النرويج إلى تعزيز الآليات القائمة لتبادل المعلومات مع دوائر الشرطة في الدول الأخرى، وهي تعمل حاليا على إقامة صلات جديدة وأنماط تعاون، ولا سيما فيما يتعلق بالاتصالات المشفّرة. |
Elle a contribué à forger et à favoriser des partenariats Sud-Sud et Nord-Sud, avec l'appui de réseaux régionaux s'occupant d'emplois en Amérique latine, en Asie et en Afrique, et a créé un réseau d'organisations et de particuliers qui sera le fer de lance d'une approche multidimensionnelle en matière d'emploi. | UN | وساعد المنبر على إقامة وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والشراكات بين بلدان الشمال والجنوب، وقام بدعم الشبكات الإقليمية المعنية بفرص العمل في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا، وبإنشاء مجموعة من المنظمات والأفراد ستقود نهجا متعدد الأبعاد في إعداد برنامج توفير فرص العمل. |
La poursuite du programme de réforme et un engagement international accru ont aidé le Myanmar à forger de nouveaux liens avec les pays voisins, facilitant l'intégration régionale et le renforcement des liens commerciaux. | UN | 31 - وقد ساعد استمرار جهود الإصلاح وزيادة المشاركة الدولية ميانمار أيضا على إقامة صلات جديدة مع جيرانها، مما يسر التكامل الإقليمي والعلاقات التجارية. |
On a demandé à l'équipe d'évaluation d'examiner l'efficacité des interventions du PNUD et de jauger la qualité de sa contribution aux programmes de réinsertion en termes de capacité d'initiatives ou de réaction à un événement ou aux demandes des donateurs, de personnel et de d'aptitude à forger des partenariats efficaces. | UN | وطلب إلى فريق التقييم أن يستعرض تدخلات البرنامج الإنمائي ويقيم مدى فعالية استجابته لبرامج إعادة الإدماج من حيث أنها برامج استباقية أو تتحكم فيها الأحداث/المانحون، ومن حيث التزويد بالموظفين، والقدرة على إقامة شراكات فعالة. |
Dans ces conditions, le Programme des VNU a continué à prendre de l'ampleur pendant la période biennale à l'examen, démontrant sa capacité à s'adapter à un environnement mondial en pleine mutation, sa polyvalence, illustrée par la gamme de mécanismes qu'il propose, et son aptitude à forger des partenariats stratégiques avec des organismes internationaux, nationaux et locaux. | UN | 5 - وفي هذا الإطار، تواصل نمو برنامج متطوعي الأمم المتحدة في فترة السنتين مما يعكس قدرته على الاستجابة للبيئة العالمية المتغيرة، ومرونته من حيث الآليات التي يوفرها وقدرته على إقامة شراكات استراتيجية مع الهيئات الدولية والوطنية والمحلية. |
L'aptitude d'ONU-habitat à forger des partenariats et à associer des administrations aux niveaux national, provincial et local, des institutions financières, y compris les banques régionales de développement, les fournisseurs de services et les collectivités, représente un atout décisif. | UN | 153- تتمثل الميزة النسبية الحيوية لموئل الأمم المتحدة في قدرته على إقامة شراكات، وتجميع الحكومات على المستويات الوطنية والقطرية والمحلية، والمؤسسات المالية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، ومقدمي الخدمات، والمجتمعات المحلية. |
2. Le Gouvernement coréen encourage les milieux industriels et universitaires à collaborer dans le domaine de l'enseignement et de la formation et il a contribué à forger des liens entre les établissements d'enseignement et les industries locales ainsi que les autres utilisateurs de techniques à la fois dans les secteurs public et privé. | UN | ٢ - وقال إن حكومة بلده تشجع الصناعات والوسط اﻷكاديمي على التعاون في مجال توفير التعليم والتدريب، وقد ساعدت على إقامة روابط بين المؤسسات التعليمية وبين الصناعات المحلية وغيرها من مستخدمي التكنولوجيا في كلا القطاعين العام والخاص. |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à forger des partenariats avec les acteurs étatiques et non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et faciliter l'application effective des normes juridiques qui en sont issues ; | UN | (أ) ترحب بالمبادرات التي تضطلع بها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛ |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à forger des partenariats avec les acteurs étatiques et non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et faciliter l'application effective des normes juridiques qui en sont issues; | UN | (أ) ترحب بالمبادرات التي تضطلع بها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛ |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à forger des partenariats avec les acteurs étatiques et non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et faciliter l'application effective des normes juridiques qui en sont issues; | UN | (أ) ترحب بالمبادرات التي تضطلع بها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛ |