"à formuler des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم توصيات
        
    • إلى تقديم توصيات
        
    • على تقديم توصيات
        
    • على وضع توصيات
        
    • على صياغة توصيات
        
    • في صياغة توصيات
        
    • في تقديم توصيات
        
    • يقدم توصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • إلى وضع توصيات
        
    • أن تقدم توصيات
        
    • لصياغة توصيات
        
    • في وضع توصيات
        
    • إلى التوصية بعملية
        
    En moyenne, les administrateurs consacrent 112 jours à examiner des candidatures, à évaluer les candidats et à formuler des recommandations en matière de sélection. UN ويقضي المديرون 112 يوما وسطيا لإنجاز عملية استعراض الطلبات، وتقييم المرشحين وتقديم توصيات الاختيار.
    En conséquence, l'OIM et l'OSCE ont été invitées par le Secrétaire d'État du Kirghizistan à formuler des recommandations pour lutter contre le trafic prenant naissance dans cette république. UN ونتيجة لذلك، دعا وزير خارجية قيرغيزستان المنظمتين إلى تقديم توصيات للتصدي للاتجار انطلاقا من هذه الجمهورية.
    8. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٨ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. UN وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ.
    Il devrait encourager les commissions techniques à formuler des recommandations à cet effet et devrait jouer un rôle moteur dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action. UN كما ينبغي للمجلس أن يشجع اللجان العاملة على صياغة توصيات لنفس الغرض وأن يكون في الطليعة في كفالة التنفيذ اﻷمين لما تمخض عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Ces éléments contribueront, à leur tour, à formuler des recommandations politiques sur le sport au service du développement et de la paix. UN وهذا بدوره سوف يصب في صياغة توصيات في مجال السياسات العامة المتصلة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Il a été dit qu'il serait judicieux de fournir des informations détaillées pour aider le Comité à mieux comprendre les modifications proposées et à formuler des recommandations fondées à l'Assemblée générale. UN 38 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تقديم معلومات مفصلة كي يتوافر فهم واضح للتغييرات المقترحة ولمساعدة اللجنة على نحو أفضل في تقديم توصيات جيدة إلى الجمعية العامة.
    Sa tâche consistera notamment à aider le Président à veiller au bon déroulement des travaux et à formuler des recommandations en vue de l'élection des membres du Comité de rédaction. UN ويشمل عمله، في جملة أمور، مساعدة الرئيس في تسيير اﻷعمال عموما، وتقديم توصيات بشأن انتخاب أعضاء لجنة الصياغة.
    Le Conseil est invité à se pencher sur les questions exposées ci-dessous et à formuler des recommandations appropriées : UN والمجلس مدعو إلى النظر في المسائل الواردة أدناه وتقديم توصيات في ضوئها:
    • 350 missions de surveillance des droits de l’homme et 50 enquêtes visant à vérifier les allégations de violation des droits de l’homme et à formuler des recommandations destinées à aider le Gouvernement et d’autres partenaires à prendre des mesures de protection UN :: إيفاد 350 بعثة مراقبة لحقوق الإنسان، و 50 بعثة للتحقيقات بشأن حقوق الإنسان للتحقق من مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات من شانها مساعدة الحكومة والشركاء الآخرين على وضع تدابير تصدّ وقائية
    Le Comité s'emploie à formuler des recommandations claires, objectives, fondées et réalistes qui permettent d'améliorer la gestion et les opérations. UN 97 - يهدف المجلس إلى تقديم توصيات واضحة وموضوعية وقائمة على أدلة وقابلة للتنفيذ، تضيف قيمة إلى الإدارة والعمليات.
    Toutes les parties prenantes concernées ont été invitées à formuler des recommandations sur les moyens de faire participer davantage les organisations internationales au règlement de la crise en Afrique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutes les parties prenantes concernées sont invitées à formuler des recommandations sur le meilleur moyen de faire participer les organisations internationales à la résolution de la crise en Afrique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٩ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    La réunion a donc eu à formuler des recommandations après chaque conclusion tirée. UN فعكف المجتمعون على تقديم توصيات بعد كل استنتاج خلصوا إليه.
    15. Invite instamment le Haut Commissaire aux droits de l'homme à formuler des recommandations en vue d'accroître le soutien des organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies, conformément à son mandat consistant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement; UN ٥١ ـ تحث المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على وضع توصيات ترمي إلى تعزيز الدعم المقدم من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بولايته عن تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية؛
    Ces statistiques et, en particulier, les indicateurs relatifs aux droits de l'homme aideraient les mécanismes des droits de l'homme à formuler des recommandations concrètes et mesurables, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels des femmes et des personnes handicapées. UN وستساعد تلك الإحصاءات، لا سيما مؤشرات حقوق الإنسان، آليات حقوق الإنسان على صياغة توصيات ملموسة وقابلة للقياس، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, nous espérons qu'un groupe de travail à composition non limitée sur cette question verra le jour et réussira à formuler des recommandations positives dans ce sens. UN وفي ذلك الصدد، نأمل في تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية بشأن هذه القضية ونجاحه في صياغة توصيات إيجابية بهذا الخصوص.
    Il réaffirme donc l'importance de mécanismes de surveillance indépendants ayant régulièrement accès à tous les lieux de détention, entre autres par des visites surprises, en plus d'un mandat consistant à formuler des recommandations aux autorités pénitentiaires pour améliorer le traitement et les conditions de vie des personnes en détention. UN ولذلك، فإنه يكرر التأكيد على أهمية إنشاء آليات رصد مستقلة يمكنها الوصول بانتظام إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك من خلال زيارات لا يُعلن عنها مسبقا، بالإضافة إلى التكليف بولاية تتمثل في تقديم توصيات إلى السلطات المعنية بالسجون بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحتجزين وأوضاعهم.
    Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. UN ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة، وأن يقدم توصيات بهذا الشأن.
    Elle a invité le Groupe de travail à discuter et à formuler des recommandations sur l'élaboration de mesures visant à réduire la demande de services relevant de l'exploitation. UN ودعت الفريق العامل إلى مناقشة المسألة ووضع توصيات باتخاذ تدابير لخفض الطلب على الخدمات الاستغلالية.
    Le Conseil a également encouragé l'OEA et, en particulier, son Secrétaire général, à continuer à chercher des solutions et à formuler des recommandations visant à résoudre la crise politique actuelle. UN وأضاف البيان قائلا إنه يُشجع منظمة الدول الأمريكية، وعلى الأخص أمينها العام، على الاستمرار في تحديد الخيارات وتقديم التوصيات الرامية إلى إيجاد حل للحالة السياسية الراهنة.
    Les évaluations externes ont visé essentiellement, tant du point de vue sectoriel que du point de vue thématique, à formuler des recommandations applicables à l'organisation dans son ensemble. UN واتسمت التقييمات الخارجية بتشديد قطاعي ومواضيعي يرمي إلى وضع توصيات قابلة للتطبيق على المنظمة بأسرها.
    Un apport de la Commission du droit international pourrait se révéler utile mais la souplesse devrait ici être de règle, la Commission étant invitée à formuler des recommandations dans un délai rapproché pour que le groupe de travail puisse être établi en 1999. UN وأشار إلى أن إسهام اللجنة لن يكون مفيدا، ما لم يقم على أساس يتسم بالمرونة؛ وفي هذه الحالة، تستطيع أن تقدم توصيات خلال فترة قصيرة من الوقت دون تعريض إنشاء الفريق العامل للخطر، عام ٩٩٩١.
    La Commission étant un organe délibérant, je pense que nous avons suffisamment de volonté politique et que nous sommes prêts à formuler des recommandations utiles sur les questions relevant de ce cycle triennal qui contribueront au mécanisme multilatéral de désarmement et de non-prolifération. UN وبما أن ولاية الهيئة ذات طابع تداولي، أعتقد أننا أوجدنا ما يكفي من الإرادة والاستعداد السياسيين لصياغة توصيات هامة بشأن المسائل التي تتناولها هذه الدورة الجديدة لثلاث سنوات، التي ستسهم بصورة كبيرة في تعزيز الآلية المتعددة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    A sa première réunion, le Groupe de travail conjoint a décidé que les coprésidents pourraient, le cas échéant, inviter des personnes compétentes pour servir en qualité de conseillers afin d'aider le Groupe de travail à formuler des recommandations en connaissance de cause. UN 6 - قرر الفريق العامل المشترك في اجتماعه الأول أنه يمكن للرؤساء المشاركين أن يدعو أفرادا مؤهلين للعمل كأشخاص من ذوي الخبرة، بحسب مقتضى الحال، من أجل مساعدة الفريق العامل في وضع توصيات عليمة.
    Le rôle du Sous-Groupe consistera à formuler des recommandations sur les modalités et la teneur de l'analyse commune de situation proposée. UN ويرمي الهدف النهائي للفريق الفرعي إلى التوصية بعملية تحليل اﻷوضاع المقترح والمشترك ومضمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more