Celle qui touche l'Asie de l'Est montre que le monde est en train d'évoluer vers un modèle de développement à forte intensité de capital, et non plus à forte intensité de main-d'oeuvre et de ressources. | UN | وتدل اﻷزمة الراهنة في منطقة شرقي آسيا، ببساطة، على أن العالم يتحول من نموذج إنمائي يعتمد على كثافة اليد العاملة والموارد نحو نموذج يعتمد على كثافة رأس المال. |
Ces pays ont des possibilités d'action limitées, en raison de leur situation financière, d'autant qu'il s'agit d'une industrie à forte intensité de capital, si bien que plusieurs d'entre eux, comme l'Égypte, envisagent de faire participer le secteur privé à ces projets. | UN | غير أن الجهود التي تبذلها هذه البلدان يحد منها وضعها المالي، لا سيما وأننا بصدد صناعة قائمة على كثافة رأس المال. ولذا فإن عدة بلدان مثل مصر تفكر في السماح للقطاع الخاص بالمشاركة في هذه الجهود. |
Le remplacement des activités rurales par des technologies à forte intensité de capital affecte surtout les femmes du fait que la sécurité alimentaire du ménage, responsabilité qui leur incombe au premier chef, dépend de plus en plus des revenus salariaux provenant des emplois saisonniers dans les grandes exploitations et les grandes plantations. | UN | إن إحلال التكنولوجيا كثيفة رأس المال محل العمالة الريفية يضر بالمرأة الريفية أكثر من الرجل نظرا ﻷن اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية الذي يشكل مسؤوليتها الرئيسية، أضحى يتوقف بصورة متزايدة على دخلها من اﻷجور لقاء اﻷعمال الموسمية التي تزاولها في الضياع والمزارع الكبيرة. |
Une grande partie de l'APD va vers des secteurs à forte intensité de capital - énergie, transports, construction, activités extractives - qui ne contribuent guère à l'atténuation de la pauvreté, sauf à long terme. | UN | ويوجه الكثير من المساعدة الانمائية الرسمية الى قطاعات كثيفة رأس المال مثل الطاقة والنقل والتشييد والتعدين التي تسهم قليلا في تخفيف الفقر الا على المدى الطويل. |
Alors que les pays d'Afrique subsaharienne connaissaient pour la première fois une certaine croissance, celle-ci s'expliquait surtout par des investissements à forte intensité de capital dans des secteurs tels que l'extraction minière, ce qui n'avait guère amélioré les perspectives d'emploi. | UN | ففي حين شهدت البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى نموا لأول مرة، فقد كان هذا نتيجة الاستثمارات الكثيفة رأس المال في مجالات كالتعدين، التي لم تحسّن التوقعات في العمالة. |
Tous ces facteurs contribuent non seulement à affaiblir la capacité de production des petits agriculteurs mais favorisent également des changements qui accroissent les inégalités telles que le renforcement de la situation des plus gros exploitants et l'augmentation du commerce agricole à forte intensité de capital. | UN | وهذا كله لا يؤدي فقط إلى إضعاف الطاقة اﻹنتاجية لصغار المزارعين، بل إنه يمهد السبيل أيضا إلى إحداث تغيرات تخل بالمساواة مثل تعزيز وضع كبار المزارعين ونمو اﻷعمال التجارية الزراعية التي تتسم بكثافة رأس المال. |
Les investissements étrangers directs dans le secteur des services devraient continuer de croître rapidement et s'étendre à des activités de service à forte intensité de capital comme les télécommunications et le transport aérien, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويحتمل أن يواصل الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات نموه السريع وأن يمتد إلــى أنشطة الخدمات كثيفة الاستخدام لرأس المال كالاتصالات السلكية واللاسكية والنقل الجوي في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Pour ce qui est des équipements d'assainissement, il existe de nombreuses techniques efficaces, et beaucoup moins onéreuses que les techniques traditionnelles à forte intensité de capital, qui font appel à des produits fabriqués localement — tuyauterie, chapeaux de béton, etc. | UN | وفيما يتعلق بالمرافق الصحية، تتوفر مجموعة واسعة التنوع من التكنولوجيات الفعالة اﻷقل تكلفة بكثير من التكنولوجيات التقليدية القائمة على كثافة رأس المال والتي تستخدم لوازم محلية الصنع مثل السباكة والسدادات اﻷسمنتية، وما إلى ذلك. |
Le marché du travail des pays développés se caractérise par la coexistence d'un secteur primaire à forte intensité de capital et un secteur secondaire à forte intensité de travail, où les emplois sont précaires et les salaires peu élevés. | UN | وتتميز أسواق العمل في البلدان المتقدمة النمو بتعايش القطاع الرئيسي القائم على كثافة رأس المال والقطاع الثانوي القائم على كثافة العمل حيث الوظائف فيه غير مستقرة واﻷجور منخفضة. |
Les gros exploitants agricoles bénéficient généralement d'un meilleur accès aux terres irriguées, aux engrais, aux semences et au crédit, ce qui permet une adoption rapide des technologies à forte intensité de capital. | UN | 22 - وتتاح لأصحاب الزراعات الكبرى عموما فرص أفضل للحصول على الأراضي المروية والأسمدة والبذور والائتمان، مما جعلهم يبادرون إلى اعتماد تكنولوجيات قائمة على كثافة رأس المال. |
En effet, dans ce secteur, les investissements sont habituellement élevés et, dans les industries extractives, ce sont des investissements à forte intensité de capital, faisant appel à des technologies complexes. | UN | والمبالغ المستثمرة في هذا القطاع تكون عادة مبالغ كبيرة وهي، في قطاع التعدين، تعتمد على كثافة رأس المال اعتماداً كبيراً وتستخدم تكنولوجيات متطورة. |
Cependant, investir dans ces secteurs est un véritable défi, compte tenu de la prépondérance de la technologie et des méthodes de production à forte intensité de capital. | UN | غير أن الاستثمار في هذه القطاعات يشكل بصفة خاصة تحدياً في ضوء الاعتماد المتزايد على التكنولوجيا وعمليات الإنتاج القائمة على كثافة رأس المال. |
Cette situation est caractéristique des secteurs à forte intensité de capital et de technologie tels que l'automobile, l'aéronautique, l'informatique, et les secteurs des semi-conducteurs et du matériel lourd. | UN | وهذه من خصائص الصناعات التي تعتمد على كثافة رأس المال والتكنولوجيا مثل صناعة السيارات والطائرات وأجهزة الحاسوب وشبه الموصلات والآلات الثقيلة. |
De même, les différences de fiscalité de l'épargne et de l'investissement existant entre les pays peuvent avoir une influence sur le stock de capital national et, par voie de conséquence, sur la compétitivité des industries à forte intensité de capital. | UN | وبالمثل فإن الفروق بين البلدان في سياسات الضرائب تجاه الادخار والاستثمار يمكن أن تؤثر في الرسمال الوطني وبذلك تؤثر أيضا في القدرة التنافسية للصناعات كثيفة رأس المال. |
Les gros exploitants préfèrent convertir les forêts en des utilisations à forte intensité de capital, comme des plantations, tandis que les petits exploitants adoptent des technologies d'extraction. | UN | ويُفضﱢل المزارعون الكبار التحويل إلى استخداماتٍ كثيفة رأس المال لﻷراضي مثل المزارع الحرجية، بينما يعتمد المزارعون الصغار تكنولوجيات التعدين في الغابات. |
Cela n'avait cependant eu sur l'emploi que des retombées négligeables, étant donné qu'il s'agissait de projets à forte intensité de capital, qui n'employaient en outre que du personnel qualifié ou semi-qualifié, c'est-à-dire précisément les types de travailleurs qui manquaient dans le pays. | UN | ومع ذلك، بالنظر إلى أن تلك المشاريع كثيفة رأس المال في أغلبها، فإن آثارها المتعلقة بالعمالة لا تذكر. وبتعبير أدق، لا يستطيع سوى العمال المهرة أو شبه المهرة العثور على فرص عمل في هذه الأنشطة، وهم على وجه التحديد عمال الفئة النادرة في البلد. |
La plupart des consommateurs sous-alimentés sont trop pauvres pour acheter la nourriture dont ils ont besoin et les producteurs pauvres n=ont pas les moyens financiers d=utiliser les techniques à forte intensité de capital mises au point par des organisations extérieures soucieuses de rentabilité financière. | UN | فمعظم المستهلكين الذيــن يعانـون من الجوع أفقـــــر من أن يتمكنوا من شـــــراء ما يحتاجونه من غذاء، في حين أن المنتجين الفقراء لا يستطيعون تحمل التكنولوجيات الكثيفة رأس المال والمرتفعة الثمن والتي تطورها منظمات خارجية تبغي الربح المادي. |
Par conséquent, les pays en développement, où le capital est considéré comme un facteur relativement rare, importeraient des biens à forte intensité de capital et exporteraient des biens faisant plus intensivement appel à la terre et au travail. | UN | ولما كان رأس المال يعتبر بصورة نسبية أندر عامل من عوامل اﻹنتاج في البلدان النامية، فإن هذه البلدان يكون عليها أن تستورد السلع الكثيفة رأس المال وأن تصدر السلع التي يُستخدم فيها عنصرا اﻷرض والعمل بشكل أكثر كثافة. |
Par ailleurs, il faut encourager une croissance économique plus générale: celleci n'a actuellement qu'un impact limité sur la pauvreté, étant donné que la production de produits de base tels que le pétrole et les minerais, est une production à forte intensité de capital qui n'a que peu de liens avec le reste de l'économie. | UN | كذلك يلزم تعزيز النمو الاقتصادي الشامل. وفي الوقت الحالي، يؤثر النمو على الفقر في أفريقيا تأثيراً محدوداًً حيث يتم إنتاج السلع الأساسية الرئيسية مثل النفط والمعادن في الصناعات الكثيفة رأس المال التي تتصل اتصالاً ضعيفاً ببقية الاقتصاد. |
a) Les projets à forte intensité de capital portant sur les infrastructures et qui auraient pour effet de modifier ou d'améliorer notablement celles-ci ou les installations sont classés dans la catégorie des travaux de transformation et d'amélioration; | UN | (أ) تُصنف ضمن التعديلات والتحسينات المشاريع التي تتسم بكثافة رأس المال والتي لها طابع هيكلي وتؤدي إلى تعديل أو تحسين المرافق أو الهياكل الأساسية بدرجة كبيرة؛ |
24. Le principal objectif d'une stratégie de la compétitivité est d'améliorer la position structurelle du pays dans l'économie mondiale en perfectionnant les secteurs d'activité existants et en y incorporant de nouveaux savoirfaire et des activités à forte intensité de capital. | UN | 24- إن الهدف الرئيسي لاستراتيجية القدرة التنافسية هو تحسين الوضع الهيكلي للبلد في الاقتصاد العالمي عن طريق الارتقاء بالأنشطة الحالية وإدماج مهارات جديدة وأنشطة كثيفة الاستخدام لرأس المال. |
Il importe donc de pouvoir recourir en permanence au personnel affecté à la Division des achats et au Bureau des affaires juridiques, qui est spécialisé dans les projets à forte intensité de capital ou les projets de construction; | UN | ومن الأمور الحاسمة تيسير الاتصال في جميع الأوقات بموظفين متفرغين في شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية من ذوي الخبرة في المشاريع التي تتطلب كثافة رؤوس الأموال و/أو مشاريع البناء. |
D'après la CEA (2006), l'une des principales causes de cet état de choses est que l'agriculture a été délaissée au profit de secteurs à forte intensité de capital comme les mines et la production de pétrole et que l'effort s'est concentré sur le secteur des ressources minières. | UN | و يكمن أحد الأسباب الرئيسية لذلك في انتقال النشاط الاقتصادي على الزراعة إلى القطاعات ذات رأس المال المكثف مثل التعدين وإنتاج النفط، وتركيز الأنشطة الاقتصادية على قطاعات الموارد المعدنية. |
Les investissements dans le secteur minier sont, par définition, à forte intensité de capital et à long terme en même temps qu'exposés immobiles aux fluctuations de la fiscalité, du cadre réglementaire et des conditions du marché. | UN | فالاستثمارات التعدينية بطبيعتها تتميز بكثافة رأس المال وبأنها طويلة اﻷجل وثابتة وعرضة لتغير الشروط الضريبية والتنظيمية وظروف التشغيل التجاري. |