Le Secrétaire général avait invité les États membres à fournir des informations sur les questions soulevées dans le projet de résolution. | UN | وقد دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن المسائل المطروحة في مشروع القرار. |
L'État partie est invité à fournir des informations sur ce point dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم. |
Les Parties sont également encouragées à fournir des informations pour une ou plusieurs années antérieures à l'an 2000. | UN | كما ستشجع اﻷطراف على تقديم معلومات مناظرة عن أي سنة أو سنوات سابقة على سنة ٠٠٠٢. |
Le SBSTA a également encouragé les organisations d'autres secteurs se livrant à des activités analogues à fournir des informations sur ces activités. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً المنظمات اﻷخرى المشتركة في أنشطة مماثلة من قطاعات أخرى على توفير معلومات عن هذه اﻷنشطة. |
Les pratiques en matière de préparation des informations, qui visent à fournir des informations transparentes, comparables et cohérentes au titre de la Convention et du Protocole, doivent évoluer de manière à parvenir à des normes plus rigoureuses. | UN | ويلزم تطوير ممارسات إعداد المعلومات الرامية إلى توفير معلومات شفافة وقابلة للمقارنة ومتسقة بموجب الاتفاقية وبموجب البروتوكول كي يتسنى تحقيق مستويات أكثر صرامة. |
Plus de 75 organismes ont ainsi été invités à fournir des informations. | UN | وقد دعي أكثر من ٧٥ من تلك الهيئات إلى تقديم المعلومات. |
Un grand nombre de programmes prévoyaient des activités importantes visant à aider les ONG à fournir des informations ou des services. | UN | وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما. |
La Suisse a également veillé à fournir des informations sur des livraisons suspectes. | UN | وتحرص سويسرا أيضا على توفير المعلومات عن أي طرود مشبوهة. |
La liste serait publiée et toute autre partie prenante intéressée serait invitée à fournir des informations pertinentes. | UN | وسوف تتاح القائمة للجمهور العام، ويمكن دعوة أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم معلومات ذات صلة بشأنها. |
Un nouveau programme lancé récemment vise à fournir des informations plus précises et plus explicites. | UN | ويهدف برنامج جديد نفذ مؤخراً إلى تقديم معلومات أكثر دقة وصراحة. |
Les États ont été invités à fournir des informations sur leurs achats liés à la production nationale et sur leurs dotations militaires. | UN | ودُعيت الدول إلى تقديم معلومات عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية القائمة. |
Les institutions sont également invitées à fournir des informations à ce sujet. | UN | كما تدعى المؤسسات الأخرى إلى تقديم معلومات متصلة بالموضوع. |
Le HautCommissariat a adressé aux organismes et aux institutions de l'ONU une lettre par laquelle il les invitait à fournir des informations sur les activités qu'ils mènent dans ce domaine. | UN | ووجهت المفوضية رسالة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها تدعوها فيها إلى تقديم معلومات عن أنشطتها في هذا المجال. |
Nous vous encourageons aussi à fournir des informations sur les types de blessures causées par les différents types de restes explosifs de guerre. | UN | كما أننا نشجعكم على تقديم معلومات بشأن أنواع الإصابات التي تسببت فيها مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب. |
L'Espagne n'a pas mis en place de politique expresse pour encourager les personnes qui participent à la commission d'une infraction liée à la corruption à fournir des informations. | UN | وليس لدى إسبانيا سياسات صريحة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب جريمة فساد على تقديم معلومات. |
Il a invité instamment l'État partie à fournir des informations sur le respect des droits des enfants appartenant à des groupes minoritaires dans son prochain rapport périodique. | UN | وحثت الدولة الطرف على تقديم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن إعمال حقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات. |
En 2005, la société a obtenu une ordonnance du tribunal obligeant l'État à fournir des informations détaillées sur tous ses actifs dans le monde entier. | UN | وصدر حكم محكمة لفائدة الشركة في سنة 2005 يجبر الدولة على توفير معلومات مفصلة عن كل أموالها الموجودة في جميع أنحاء العالم. |
Il encourage le Secrétariat, agissant de concert avec ces tribunaux, à fournir des informations et à élaborer éventuellement des directives à l’intention des États Membres concernés quant aux procédures à suivre en pareil cas. | UN | وهي تشجع اﻷمانة العامة على أن تعمد، بالاتفاق مع المحاكم الجنائية الدولية، إلى توفير معلومات ووضع مبادئ توجيهية، عند الاقتضاء، للدول اﻷعضاء المعنية، بشأن اﻹجراءات المنطبقة في تلك الحالات. |
Conformément à la recommandation de la SousCommission, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pris contact avec l'UNICEF et le Comité des droits de l'enfant pour les informer des travaux du Groupe de travail et les inviter à fournir des informations et à prendre part à ces travaux. | UN | ووفقاً لتوصية اللجنة الفرعية، قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالاتصال باليونيسيف وباللجنة المعنية بحقوق الطفل لاطلاعهما على عمل الفريق العامل ودعوتهما إلى تقديم المعلومات والمشاركة في اجتماعاته. |
Un grand nombre de programmes prévoyaient des activités importantes visant à aider les ONG à fournir des informations ou des services. | UN | وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما. |
Dans ce contexte, les participants ont été incités à fournir des informations et matériels didactiques à mettre sur le portail. | UN | وفي هذا السياق، شُجِّع المشاركون على توفير المعلومات والمواد التعليمية ذات الصلة من أجل إدراجها في البوابة. |
Mon gouvernement est prêt à fournir des informations complémentaires sur le contenu du chargement du Francop. | UN | وتظل حكومة بلادي على استعداد لتقديم معلومات إضافية بشأن محتوى الشحنة التي كانت على متن سفينة فرانكوب. |
Tous les participants, indépendamment de leur statut, sont encouragés à fournir des informations et à présenter des propositions à ce sujet; | UN | ويُرحب بقيام جميع المشتركين، بصرف النظر عن مركزهم، بتقديم معلومات ومقترحات بشأن هذا الموضوع؛ |
Invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Les Etats membres de l'AIEA eux-mêmes et le secrétariat de l'AIEA ont contribué à fournir des informations et du matériel destinés à faciliter l'installation de systèmes efficaces de comptabilité et de contrôle nucléaires à l'échelon national. | UN | وساعدت دول فرادى من الدول اﻷعضاء في الوكالة، الى جانب أمانة الوكالة، في توفير المعلومات والمعدات اللازمة لتسهيل إنشاء أنظمة وطنية فعالة للمحاسبة والمراقبة في المجال النووي. |
L'approche adoptée a donc consisté à fournir des informations concises mettant en lumière les aspects qualitatifs les plus marquants de l'exécution de chaque programme. | UN | وتمثل النهج المختار في توفير معلومات وجيزة تبرز الجوانب الأكثر أهمية لنوعية الأداء، لكل برنامج من البرامج. |
Depuis que les premières réponses ont été envoyées au Registre, un nombre croissant d'États se sont montrés disposés à fournir des informations détaillées sur le type et le modèle des armes transférées. | UN | ومنذ تقديم أول الردود على السجل، تزايد عدد الدول الراغبة في تقديم معلومات مفصلة عن أنواع ونماذج الأسلحة المنقولة. |
L'Office a été invité à jouer le rôle d'observatoire et à fournir des informations et des analyses complètes sur les priorités de l'action à entreprendre dans les pays les plus touchés. | UN | ودُعي المكتب إلى القيام بمهمة آلية تبادل معلومات، وكذلك إلى توفير المعلومات الشاملة عن أولويات العمل وتحليلها في أشدّ البلدان تأثّرا بهذه الظاهرة. |
Le secrétariat a invité les membres du Bureau élargi à partager ses propositions avec les groupes régionaux et à fournir des informations en retour au secrétariat. | UN | دعت الأمانة أعضاء المكتب الموسع إلى إطلاع المجموعات الإقليمية على هذه الاقتراحات وتقديم معلومات مرتدة إلى الأمانة. |