"à fournir des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • إلى تقديم معلومات
        
    • على تقديم معلومات
        
    • على تقديم المعلومات
        
    • لتقديم معلومات
        
    • إلى تقديم المعلومات
        
    • إلى توفير معلومات
        
    • على توفير معلومات
        
    • أن تقدم الدول أيضاً معلومات
        
    • على توفير المعلومات
        
    • بتوفير معلومات
        
    • في توفير المعلومات
        
    • إلى الإسهام بمعلومات
        
    • الى تقديم معلومات
        
    • أن يقدما معلومات
        
    • لتقديم الدراية
        
    L'État partie est invité à fournir des renseignements sur cette question dans son prochain rapport. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم. البيانات
    Le visiteur est invité à fournir des renseignements le concernant, notamment son âge, sa race et sa religion. UN ويدعى زائر هذا الموقع إلى تقديم معلومات عن نفسه، منها عمره وعرقه ودينه.
    Les entrepreneurs sont également réticents à fournir des renseignements fiables sur leur bilan pour obtenir un meilleur accès à l'aide financière. UN كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال.
    Il a constaté que l'application effective de certaines recommandations du Groupe de 2003 pourrait aider les États à fournir des renseignements au Registre. UN ولاحظ الفريق أن تعزيز العمل بتوصيات محددة قدمها فريق عام 2003 قد يُسهم في تحسين مساعدة الدول على تقديم المعلومات للسجل.
    L'État partie est invité à fournir des renseignements à ce sujet dans le prochain rapport qu'il présentera en application de la Convention. UN والدولة الطرف مدعوة لتقديم معلومات بهذا الشأن في تقريرها المقبل المقدم بموجب الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des renseignements sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم المعلومات بهذا الخصوص في تقريرها الدوري المقبل.
    144. Le Groupe de travail invite le Gouvernement chilien à fournir des renseignements qui pourraient conduire à l'éclaircissement des 840 cas toujours pendants. UN 144- يدعو الفريق العامل حكومة شيلي إلى تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات المعلقة البالغ عددها 840 حالة.
    Tous les coordonnateurs thématiques ont été invités à fournir des renseignements supplémentaires en s'appuyant sur les consultations qu'ils ont eues et leur propre analyse. UN وقد دُعي جميع المنسقين المعنيين بالمواضيع المختلفة إلى تقديم معلومات إضافية بالاستناد إلى ما أجروه من مشاورات وتحليلات.
    Tous les coordonnateurs thématiques ont été invités à fournir des renseignements supplémentaires en s'appuyant sur les consultations qu'ils ont eues et leur propre analyse. UN وقد دُعي جميع المنسقين المعنيين بالمواضيع المختلفة إلى تقديم معلومات إضافية بالاستناد إلى ما أجروه من مشاورات وتحليلات.
    La Commission a prié également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils avaient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    L'État partie est invité une nouvelle fois à fournir des renseignements sur la suite qui a été donnée à l'accusation de viol formulée à l'encontre d'un haut fonctionnaire de l'établissement dans lequel l'intéressée est détenue de façon tout à fait arbitraire. UN ودعا الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم معلومات عما آلت إليه تهمة الاغتصاب الموجهة إلى موظف سام في المؤسسة التي تحتجز فيها هذه السيدة بصورة تعسفية محضة.
    Au cas où ils auraient adopté des mesures spéciales en dépit de leur réserve, les États parties sont invités à fournir des renseignements sur ces mesures conformément aux recommandations figurant au paragraphe 37 ci-dessus. UN أما في الحالات التي تعتمد فيها الدول الأطراف تدابير خاصة برغم إبداء التحفظ، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن هذه التدابير بما يتمشى مع التوصيات الواردة في الفقرة 37 أعلاه.
    Le Groupe de travail invite instamment le gouvernement à fournir des renseignements pouvant conduire à l'éclaircissement des 16 387 cas. UN ويحث الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات البالغ عددها 387 16 حالة.
    Il invite l'État partie à fournir des renseignements détaillés sur la mise en œuvre de ce plan. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات شاملة عن تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه.
    Il invite l'État partie à fournir des renseignements détaillés sur la mise en œuvre de ce plan. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات شاملة عن تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه.
    On a suggéré que davantage d'organisations soient encouragées à fournir des renseignements. UN واقترح تشجيع المزيد من المنظمات على تقديم المعلومات.
    Tous les Coordonnateurs thématiques ont été invités à fournir des renseignements supplémentaires en se fondant sur les consultations qu'ils ont tenues et sur leur propre analyse. UN وقد دُعي جميع المنسقين المواضيعيين لتقديم معلومات إضافية بالاستناد إلى ما أجروه هم من مشاورات وتحليلات.
    Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays Parties en transition sur le plan économique sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. UN والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض.
    Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays parties en transition sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. UN وتدعى المؤسسات الأخرى التي تشترك في بناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى توفير معلومات لتحقيق هذا الغرض.
    Les États parties devraient aussi être encouragés à fournir des renseignements sur la condition de l'enfant. UN وينبغي أيضا تشجيع الدول اﻷطراف على توفير معلومات بشأن حالة اﻷطفال.
    Ils sont invités à fournir des renseignements sur tout système de droit coutumier ou religieux qui pourrait exister dans leur pays. UN ويُرجى أن تقدم الدول أيضاً معلومات عن أي نظم للقوانين العرفية أو الدينية قد تكون سارية داخل الدولة.
    7. Invite instamment les organisations non gouvernementales qui oeuvrent à la protection et à la promotion des handicapés à fournir des renseignements pertinents au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Centre pour les droits de l'homme; UN ٧ ـ تحث المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حماية وتعزيز المعوقين على توفير المعلومات ذات الصلة الى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومركز حقوق اﻹنسان؛
    Le PNUD s'emploie aussi à fournir des renseignements continus et à jour sur l'ensemble des activités de son programme de travail. UN كما يلتزم البرنامج بتوفير معلومات جاهزة ومستمرة وحديثة بشأن نطاق واسع من برنامج عمله.
    En particulier, il a aidé ses partenaires à fournir des renseignements au Comité contre la torture dans le cadre de son examen du Sri Lanka et de la Tunisie. UN وساعد شركاءه بشكل خاص في توفير المعلومات للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالتحقيق الذي أجرته اللجنة في سري لانكا وتونس.
    Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies ont été invités à fournir des renseignements en vue de l'élaboration du septième rapport quinquennal du Secrétaire général sur la peine capitale par le biais d'un questionnaire méthodique détaillé. UN 3- دُعيت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الإسهام بمعلومات في التقرير الخمسي السابع للأمين العام بشأن عقوبة الإعدام عن طريق استبيان منهجي مفصّل.
    Le Comité a invité le Secrétariat à fournir des renseignements, suffisamment à temps pour qu'il puisse examiner cette question à sa trente-huitième session, sur des solutions de remplacement possibles aux procès-verbaux que pourrait retenir le Comité. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Le PNUD et le FNUAP ont été invités à fournir des renseignements sur les effectifs des bureaux de pays dans leurs cadres de coopération et programmes de pays. UN وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدما معلومات عن ملاك الموظفين في المكاتب القطرية ﻹطار التعاون القطري والبرنامج القطري.
    Sachant en outre que le Comité des ressources naturelles est l'organe habilité à fournir des renseignements techniques et des conseils pour l'examen des parties d'Action 21 et d'autres documents directifs relatifs aux ressources en eau et aux ressources minérales; UN وإذ تقر كذلك بأن لجنة الموارد الطبيعية هي اللجنة المناسبة لتقديم الدراية الفنية والمشورة اللازمة في دراسة اﻷجزاء ذات الصلة بالموارد المائية والمعدنية في جدول أعمال القرن ٢١، وفي سائر الوثائق المتعلقة بالسياسة العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more