"à fournir les services" - Translation from French to Arabic

    • على توفير الخدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • في توفير الخدمات
        
    • إلى توفير خدمات دعم
        
    • المؤتمرات مع
        
    La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. UN وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية.
    Le programme devait considérer de manière plus réaliste la capacité du Ministère de la santé à fournir les services essentiels. UN وذكر أنه يتعين أن ينظر البرنامج نظرة أكثر واقعية إلى قدرة وزارة الصحة على توفير الخدمات اﻷساسية.
    Les inspecteurs ont relevé que l'objet du contrat devait être clairement défini afin que les soumissionnaires puissent faire valoir de manière précise leurs capacités à fournir les services pour un prix global et dans des contraintes de temps particulières. UN ولاحظ المفتشان أنه ينبغي وصف موضوع الاتفاق الطويل الأجل بوضوح لكي يتمكن مقدمو العطاءات من التعبير بدقة عن قدرتهم على تقديم الخدمات في مقابل سعر شامل وفي إطار قيود زمنية محددة.
    4. Amélioration la fourniture de services publics de base et de qualité et renforcer les capacités des institutions de l'Etat à fournir les services de qualité UN 4 - تحسين تقديم الخدمات العامة الأساسية الجيدة النوعية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة على تقديم الخدمات الجيدة النوعية
    En revanche, le territoire a continué d'éprouver des difficultés à fournir les services de médecins spécialistes, essentiellement en raison des coûts importants que cela implique. UN وفي الوقت ذاته، ظلت تواجه الإقليم صعوبات في توفير الخدمات الصحية التخصصية لأسباب تعود بشكل رئيسي إلى ضخامة تكاليف توفير هذه الخدمات.
    Il est à espérer que le FNUAP sera en mesure de continuer ainsi à fournir les services financiers et techniques dont les pays ont besoin pour poursuivre un développement durable. UN وقال إننا نأمل أن يكون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على الاستمرار بهذا الشكل في توفير الخدمات المالية والتقنية التي تحتاج إليها البلدان من أجل متابعة تنمية مستدامة.
    6. L'Assemblée s'est félicitée de la nomination par le Président de Mme Sara Sekkenes, du Bureau du PNUD pour la prévention des crises et le relèvement, en tant que Coordonnatrice exécutive du Président, et a décidé d'inviter celle-ci, agissant avec le concours du Centre international de déminage humanitaire de Genève, à fournir les services de conférence nécessaires pour cette réunion intersessions. UN 6- ورحب الاجتماع بقرار الرئيس تعيين السيدة سارة سيكينيس من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/فرع منع الأزمات والإنعاش، منسقة تنفيذية للرئيس، وقرر أن يدعو المنسقة التنفيذية إلى توفير خدمات دعم المؤتمرات اللازمة لاجتماع ما بين الدورات، يساعدها في ذلك مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    24.18 La gestion des bâtiments vise à assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de tous les locaux, à fournir les services techniques et l'appui nécessaires à toutes les installations de conférence des villes sièges en ce qui concerne l'aménagement des infrastructures, les communications électroniques et les compétences techniques nécessaires pour rénover périodiquement ces installations. UN ٢٤-١٨ تتمثل أهداف إدارة المباني في أن تكفل فعالية وكفاءة التخطيط واﻹدارة والصيانة والتشغيل لكل ما هو قائم بالفعل من مبان وهياكل أساسية وبث إلكتروني وخبرات هندسية لتحسين المرافق بصورة دورية في مجال المؤتمرات مع تقديم الدعم لجميع مرافق الاجتماعات في مواقع المقار.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste à établir des partenariats, en encourageant les organisations communautaires à fournir les services nécessaires afin de prévenir la criminalité et la violence dans le cadre d'un système comportant des normes, une formation, une évaluation et des responsabilités bien définies. UN ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق الشراكات، مع تشجيع المنظمات المجتمعية على توفير الخدمات اللازمة لتفادي الجريمة والعنف ضمن اطار يشمل المعايير الملائمة والتدريب والتقييم والمساءلة.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste à établir des partenariats, en encourageant les organisations communautaires à fournir les services nécessaires afin de prévenir la criminalité et la violence dans le cadre d'un système comportant des normes, une formation, une évaluation et des responsabilités bien définies. UN ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق التشارك، مع تشجيع المنظمات المجتمعية على توفير الخدمات اللازمة لتفادي الجريمة والعنف ضمن اطار يشمل المعايير الملائمة والتدريب والتقييم والمساءلة.
    Il n'en demeure pas moins que cette coopération butte aussi sur des obstacles tels que la capacité insuffisante des pays à fournir les services financiers nécessaires, l'absence de cadres institutionnels appropriés et le risque de répartition inéquitable des avantages de cette coopération. UN ولكن هناك رغم ذلك عقبات أمام مثل هذا التعاون، مثل عدم كفاية قدرات البلدان على توفير الخدمات المالية اللازمة، ونقص الأطر المؤسسية المناسبة، واحتمالات عدم عدالة توزيع الفوائد الناجمة عن هذا التعاون.
    47. L'Institut continuera de démontrer sa capacité à fournir les services qu'il lui est demandé d'assurer à ses États membres. UN 47- وسوف يواصل المعهد إثبات قدرته على توفير الخدمات المكلف بتقديمها إلى الدول الأعضاء.
    Une approche socialement inclusive à l'accès plus large aux services est centrée sur les besoins des citoyens et sur la capacité des systèmes et des institutions à fournir les services intégrés susceptibles d'y répondre. UN كما أن النهج الاشتمالي اجتماعياً بشأن توسيع سبل الحصول على الخدمات يركز على احتياجات المواطنين وعلى قدرة النظم والمؤسسات على توفير الخدمات المتكاملة التي يمكن أن تلبي هذه الاحتياجات.
    a) L'aptitude du secteur privé à fournir les services requis par les administrés (elle est limitée ou inexistante dans nombre de pays pauvres); UN )أ( قدرة القطاع الخاص على توفير الخدمات اللازمة للمجتمع )وهذه القدرة محدودة أو معدومة بالكثير من البلدان الفقيرة(؛
    Il demeure toutefois essentiel de trouver des moyens pour renforcer l'ensemble des capacités du pays en matière d'administration et de gouvernance et pour améliorer l'aptitude du Gouvernement à fournir les services de base à sa population, facteur indispensable à la stabilité. UN إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار.
    La situation en Haïti reste fragile en raison de la pauvreté et du chômage qui persistent et de la capacité limitée des institutions haïtiennes et à fournir les services essentiels à la population. UN وما زالت الحالة في هايتي حالة هشة بسبب الفقر المستمر والبطالة والقدرات المحدودة للمؤسسات الهايتية على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Il est a espérer que la stratégie consistant à engager individuellement les partenaires de l'Institut dans des programmes et des activités spécifiques permettra à terme d'en assurer le financement soutien financier et de stimuler sa capacité à fournir les services qui relèvent de sa mission. UN وُيؤمل أن تفضي استراتيجية إشراك مكونات المعهد المختلفة في برامج وأنشطة محدّدة في النهاية إلى دعم مالي للمعهد وإلى تعزيز لقدرته على تقديم الخدمات المعهود بها إليه.
    La responsabilité de l'État consistera à fournir les services sanitaires requis, y compris l'infrastructure et les ressources humaines, une variété d'options en matière de planification familiale et les services nécessaires d'information et d'éducation. UN وتتمثل مسؤولية الولاية في توفير الخدمات الصحية الضرورية بما في ذلك الهياكل اﻷساسية والموارد البشرية، وطائفة من خيارات تنظيم اﻷسرة والاعلام والتثقيف الضروريين.
    Or, il faut qu'une administration civile s'installe d'urgence dans le sud du Soudan, non seulement pour commencer à fournir les services de base mais aussi pour aider à la consolidation de la paix. UN إذ يتعين إقامة حكومة مدنية على وجه السرعة في الجنوب ليس فحسب من أجل البدء في توفير الخدمات الأساسية ولكن أيضا للمساعدة على تعزيز السلام.
    L'Iran a réussi à fournir les services de base, tels que la santé, l'éducation et l'électricité, à ses citoyens; il a amélioré les indicateurs de développement humain; il a développé les services sociaux et fait progresser l'éducation et la santé des femmes. UN ونجحت إيران في توفير الخدمات الأساسية - كالصحة والتعليم والكهرباء - إلى مواطنيها، وتحسين مؤشرات التنمية البشرية، وتوسيع نطاق الخدمات الاجتماعية، والنهوض بتعليم المرأة وصحتها.
    27. L'Assemblée s'est félicitée de la nomination par le Président de Mme Sara Sekkenes, du Bureau du PNUD pour la prévention des crises et le relèvement, en tant que Coordonnatrice exécutive du Président, et a décidé d'inviter celle-ci, agissant avec le concours du Centre international de déminage humanitaire de Genève, à fournir les services de conférence nécessaires pour cette réunion intersessions. UN 27- ورحب الاجتماع بقرار الرئيس تعيين السيدة سارة سيكينيس، من مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، منسقة تنفيذية للرئيس، وقرر أن يدعو المنسقة التنفيذية إلى توفير خدمات دعم المؤتمرات اللازمة لاجتماع ما بين الدورات، يساعدها في ذلك مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    24.22 La gestion des bâtiments vise à assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de tous les locaux, à fournir les services techniques et l'appui nécessaires à toutes les installations de conférence des villes sièges en ce qui concerne l'aménagement des infrastructures, les communications électroniques et les compétences techniques nécessaires pour rénover périodiquement ces installations. UN ٢٤-٢٢ تتمثل أهداف إدارة المباني في أن تكفل فعالية وكفاءة التخطيط واﻹدارة والصيانة والتشغيل لكل ما هو قائم بالفعل من مبان وهياكل أساسية وبث إلكتروني وخبرات هندسية لتحسين المرافق بصورة دورية في مجال المؤتمرات مع تقديم الدعم لجميع مرافق الاجتماعات في مواقع المقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more