"à garantir la liberté" - Translation from French to Arabic

    • على ضمان حرية
        
    • أن تكفل حرية
        
    • لضمان حرية
        
    • إلى ضمان حرية
        
    • على كفالة حرية
        
    • في ضمان حرية
        
    • لكفالة حرية
        
    • بضمان حرية
        
    • وضمان حرية
        
    • إلى كفالة حرية
        
    • لضمان الحرية
        
    • بكفالة حرية
        
    Il a exhorté la Guinée équatoriale à garantir la liberté d'expression et de réunion. UN وحثت غينيا الاستوائية على ضمان حرية التعبير والتجمع.
    Elle a pour mission de prendre en charge les affaires religieuses et de veiller à garantir la liberté d'exercice du culte. UN ومهمتها هي الاعتناء بالشؤون الدينية والسهر على ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    65. Invite les États à garantir la liberté de la navigation et les droits de passage en transit et de passage inoffensif, conformément aux dispositions du droit international, en particulier de la Convention ; UN 65 - تهيب بالدول أن تكفل حرية الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية؛
    Il a préconisé l'universalité de l'éducation, en particulier pour les groupes sociaux vulnérables, et a pris note des efforts visant à garantir la liberté de religion. UN ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين.
    Dispositions visant à garantir la liberté de choix de l'emploi UN التدابير الرامية إلى ضمان حرية اختيار العمل
    Ils ont aussi exhorté les deux parties, et notamment l'Érythrée, à garantir la liberté de mouvement de la MINUEE. UN وحثوا في الوقت نفسه كلا الطرفين، ولا سيما إريتريا، على كفالة حرية حركة البعثة.
    En réservant la même place à tous les acteurs politiques et informant le public de façon impartiale, ils contribuent à garantir la liberté de pensée et la libre circulation des idées, et encouragent le dialogue. UN وتساعد وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة، التي تخصص وقتا بالتساوي لجميع الجهات الفاعلة السياسية وتنقل أنباء نزيهة للجماهير، في ضمان حرية الفكر وتدفق اﻷفكار بلا إعاقة وتعزيز الحوار بين اﻷفراد.
    Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. UN وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها.
    Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. UN وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها.
    54. Exhorte également les États à garantir la liberté de la navigation et les droits de passage en transit et de passage inoffensif conformément aux dispositions du droit international, en particulier de la Convention ; UN 54 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل حرية الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية؛
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis invite les États à garantir la liberté et la sécurité de la navigation, les droits de passage en transit, de passage archipélagique et de passage inoffensif, conformément aux dispositions du droit international, en particulier de la Convention. UN ويهيب مشروع القرار المعروض علينا بالدول الأعضاء أن تكفل حرية الملاحة وسلامتها وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء، وذلك وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية.
    Nous prenons également note du paragraphe 77, qui appelle les États à garantir la liberté de navigation, la sécurité de la navigation et le droit de passage en transit, de passage archipélagique et de passage inoffensif, conformément aux dispositions du droit international, en particulier de la Convention. UN ونلاحظ أيضا أن الفقرة 77 من منطوق القرار تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية.
    135. Le Rapporteur spécial admet que le rôle crucial de l'information ne se limite pas à garantir la liberté de la presse. UN ٥٣١- ويسلم المقرر الخاص بأن الحق في الحصول على المعلومات يتسم بأهمية حيوية تتجاوز أهميته لضمان حرية الصحافة.
    Nous trouvons fort intéressant que le Secrétaire général ait placé en particulier l'accent sur la nécessité d'encourager les États à promouvoir des élections périodiques et pluralistes et à garantir la liberté d'expression la plus large. UN ومن المهم بدرجة كبيرة أنه كان ينبغي أن يولي الأمين العام تأكيدا خاصا على ضرورة تشجيع الدول على الترويج لإجراء انتخابات تعددية دورية لضمان حرية التعبير إلى أقصى حد ممكن.
    135. Le Rapporteur spécial admet que le rôle crucial de l'information ne se limite pas à garantir la liberté de la presse. UN ٥٣١- ويسلم المقرر الخاص بأن الحق في الحصول على المعلومات يتسم بأهمية حيوية تتجاوز أهميته لضمان حرية الصحافة.
    Le droit au développement est capital car les droits de l'homme sont étroitement liés au développement humain, tous deux visant à garantir la liberté, le bien-être et la dignité de tous les individus. UN وقالت إن الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية إذ ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية، حيث يسعى كلاهما إلى ضمان حرية جميع الأشخاص ورفاههم وكرامتهم.
    Elle a salué les efforts déployés pour mettre sa législation nationale en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et s'est félicitée des mesures visant à garantir la liberté de religion ou de conviction. UN وأعربت سيراليون عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأشادت بالتدابير الرامية إلى ضمان حرية الدين أو المعتقد.
    4. Appelle les autorités guinéennes à garantir la liberté d'opinion, d'expression, de réunion et d'associations pacifiques; UN 4- يدعو السلطات الغينية إلى ضمان حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    Ils ont aussi exhorté les deux parties, et notamment l'Érythrée, à garantir la liberté de mouvement de la MINUEE. UN وحثوا في الوقت نفسه كلا الطرفين، ولا سيما إريتريا، على كفالة حرية حركة البعثة.
    115. Relève également du droit constitutionnel la loi sur les églises, qui vise essentiellement à garantir la liberté de religion, la séparation de l'Église et de l'État et le droit de l'Église à l'autonomie. UN 116115- ثمة عنصر آخر من عناصر القانون الدستوري هو القانون العام المتعلق بالكنائس الذي يتمثل موضوعه الرئيسي إلى حد كبير في ضمان حرية الدين، والفصل بين الكنيسة والدولة، وحق الكنيسة في تقرير المصير.
    Cette loi vise à garantir la liberté d'expression, à réduire les restrictions pesant sur les médias, notamment sur Internet, et à faire en sorte que les journalistes et les éditeurs soient correctement traités, conformément aux obligations internationales qui incombent à Bahreïn. UN وصاغت الحكومة هذا القانون لكفالة حرية التعبير والحد من القيود المفروضة على وسائط الإعلام، بما في ذلك المواقع الشبكية، وكذلك معاملة الصحفيين والناشرين معاملة حسنة، بما يتماشى مع الالتزامات الدولية.
    Réponse: Le Malawi est résolu à garantir la liberté de réunion et le droit de manifester. UN الرد: تلتزم ملاوي بضمان حرية التجمع والتظاهر لشعبها.
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    Il a toutefois rejeté deux autres recommandations l'invitant à garantir la liberté de circulation à tous ses nationaux et la levée des sanctions imposées aux nationaux qui décident de quitter le pays et qui y reviennent volontairement ou contre leur gré. UN إلا أن الحكومة لم تؤيد توصيتين أخريين تهدفان إلى كفالة حرية تنقل جميع المواطنين وإزالة الجزاءات المفروضة على المواطنين الذين يقررون مغادرة البلد والعودة إليه بصورة طوعية أو غير طوعية.
    En 2007, il avait adopté le Programme visant à garantir la liberté de religion et à améliorer les relations entre l'État et les religions. UN واعتمدت كازاخستان في عام 2007 برنامجاً لضمان الحرية الدينية وتحسين العلاقات بين الدولة والأديان.
    Singapour a depuis longtemps manifesté un intérêt vif et actif pour les affaires maritimes ainsi qu'à garantir la liberté de navigation et les autres droits de passage. UN ولطالما كان لسنغافورة اهتمام نشط وقوي بالشؤون البحرية بكفالة حرية الملاحة وغيرها من حقوق المرور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more