"à garantir la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • لضمان سلامة
        
    • لضمان أمن
        
    • إلى ضمان أمن
        
    • إلى ضمان الأمن
        
    • إلى ضمان سلامة
        
    • في ضمان الأمن
        
    • إلى تحقيق الأمن
        
    • تكفل سلامة
        
    • على ضمان سلامة
        
    • لضمان الأمن
        
    • إلى حماية أمن
        
    • وضمان أمن
        
    • إلى كفالة الأمن
        
    • على كفالة أمن
        
    • إلى كفالة أمن
        
    Il a également précisé qu'il n'était pas prêt à garantir la sécurité de l'appareil de la Commission. UN وقال أيضا إنه ليس مستعدا لضمان سلامة طائرة اللجنة.
    Nous soulignons une fois de plus que seuls les États disposés à garantir la sécurité des autres en se joignant au régime international de non-prolifération devraient bénéficier des garanties négatives de sécurité. UN ومع ذلك نــؤكد مــرة أخــرى أن الدول المستعدة لضمان أمن الدول اﻷخرى بانضمامها الى نظام عــدم الانتشار الــدولي هي وحــدها التي ستستفيد من ضمانات اﻷمن السلبية.
    Cette assistance vise, entre autres, à garantir la sécurité pour toutes les populations du Burundi. UN وتهدف هذه المساعدة اﻷمنية، في جملة أمور، إلى ضمان أمن شعب بوروندي بأسره.
    Outre les mesures d'urgence, le Gouvernement a également mis sur pied un plan à long terme visant à garantir la sécurité alimentaire. UN وبالإضافة إلى تدابير الطوارئ، وضعت الحكومة أيضاً خطة طويلة المدى تهدف إلى ضمان الأمن الغذائي.
    Jugée dissuasive, l'application de la peine de mort visait à garantir la sécurité dans le pays. UN وهي تعتبر رادعاً لمثل هذه الجرائم وتهدف إلى ضمان سلامة المجتمع.
    Le changement des modes de production et de consommation des pays et des consommateurs riches, notamment leurs habitudes alimentaires, pourrait notablement contribuer à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde. UN وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى الأغنياء من البلدان والمستهلكين، بما في ذلك العادات الغذائية، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي في العالم.
    Le plan triennal de la Mission vise à garantir la sécurité, le développement, la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN وتهدف خطة البعثة الثلاثية إلى تحقيق الأمن والتنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Les peines infligées aux auteurs de violences doivent s'accompagner de mesures destinées à garantir la sécurité des victimes, qui doivent souvent être protégées contre les représailles. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    Nous devons nous employer à garantir la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire. UN ويجب أن نعمل على ضمان سلامة وأمن العاملين في ميدان الإغاثة.
    Nous comprenons que la Conférence s'efforce d'établir un équilibre entre les efforts nationaux et les efforts multilatéraux visant à garantir la sécurité nucléaire. UN وإننا ندرك أن المؤتمر يحاول إقامة توازن بين الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف التي تبذلها الدول لضمان الأمن النووي.
    Le Président a déclaré que nous serions disposés à envisager la question au cas par cas à condition que l'ONU et les autres forces intéressées soient disposées à garantir la sécurité et la défense des zones en question et soient en mesure de le faire. UN وقال الرئيس عزت بيغوفيتش إننا سنكون على استعداد للنظر في ذلك على أساس كل حالة على حدة طالما كانت اﻷمم المتحدة والقوات اﻷخرى ذات الصلة مستعدة لضمان سلامة المناطق اﻵمنة المعنية والدفاع عنها وكانت قادرة على القيام بذلك.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine a adressé une lettre au Secrétaire général de l'ONU et au Président du Conseil de sécurité, leur demandant de prendre dans les plus brefs délais des mesures destinées à garantir la sécurité des forces ukrainiennes et autres de maintien de la paix. UN ولقد أرسلت وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا رسالتين إلى كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس مجلس اﻷمن تطلب إليهما اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة وحدات حفظ السلام اﻷوكرانية وغيرها.
    Si l'Union Soviétique n'est pas préparée à garantir la sécurité de l'Europe via un désarmement, alors nous devrons la garantir en déployant des missiles américains de moyenne portée. Open Subtitles لضمان أمن أوروبا عبر نزع السلاح فعلينا إذاً تحقيق الأمن عبر نشر الصواريخ الأمريكية متوسطة المدى
    L'inquiétude sur le continent européen se manifeste nettement dans la recherche continue d'un nouveau mécanisme propre à garantir la sécurité des États dans l'Europe orientale et centrale, dont l'Ukraine fait également partie. UN فالقلق السائد في أرجاء قارة أوروبا تبين بوضوح من خلال البحث الجــاري عن وضع آلية جديدة لضمان أمن الدولة في أوروبا الشرقية والوسطى، وأوكرانيا جزء منها.
    Ils sont également invités à garantir la sécurité des travailleurs humanitaires, de façon à ce qu'une aide impartiale puisse être fournie en toute sécurité, même pendant la poursuite des hostilités. UN وهي مدعوة أيضاً جميعها إلى ضمان أمن العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، لكي تتمكن الجهات المحايدة من توصيل المساعدات بأمان حتى في خضم الأعمال القتالية.
    Les politiques nicaraguayennes visent à garantir la sécurité et la souveraineté alimentaires. UN وتهدف سياسات نيكاراغوا إلى ضمان الأمن الغذائي والسيادة الغذائية.
    Les efforts à plus long terme devraient, même lorsque la crise continue d'évoluer, viser à garantir la sécurité des personnes déplacées, à leur offrir la possibilité de subvenir durablement à leurs besoins et à trouver des solutions durables. UN وحتى في أثناء استمرار الأزمة، يجب أن تهدف الجهود الطويلة الأجل إلى ضمان سلامة المشردين وأسباب معيشتهم المقبلة وإيجاد حلول تدوم مدة طويلة.
    Un partenariat efficace et mutuellement avantageux dans divers domaines de l'énergie contribuera à garantir la sécurité et la stabilité tant dans l'espace de l'Organisation de Shanghai pour la coopération qu'à l'échelle mondiale. UN وسيسهم إنشاء شراكة فعالة وذات منفعة متبادلة في مختلف ميادين الطاقة في ضمان الأمن والاستقرار في المجال الخاص بمنظمة شنغهاي للتعاون وعلى الصعيد العالمي على حد سواء.
    C'est pourquoi ma délégation soutient tout effort, à l'échelle internationale, régionale ou nationale, visant à garantir la sécurité pour tous. UN ولهذا السبب يؤيد وفد بلدي جميع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن للجميع.
    Le Comité engage par ailleurs l'État partie à garantir la sécurité des femmes qui s'impliquent dans la vie politique et à encourager leur participation aux affaires publiques. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل سلامة المرأة في الحياة السياسية وأن تشجعها على المشاركة في الشؤون العامة.
    Elle encourage les autres pays à garantir la sécurité des messagers de paix des Nations Unies. UN كما أن وفد بوتسوانا يشجع البلدان اﻷخرى على ضمان سلامة وأمن مبعوثي السلام الموفدين من اﻷمم المتحدة.
    L'Équipe spéciale a notamment défini sept domaines d'intervention propres à garantir la sécurité alimentaire : UN وعلى وجه الخصوص، قامت فرقة العمل بتحديد سبعة مجالات عمل لضمان الأمن الغذائي:
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Ils invitent le Gouvernement libérien à laisser les organismes humanitaires opérer en toute sécurité et engagent toutes les parties à créer les conditions nécessaires à la distribution de l'aide humanitaire aux réfugiées et aux personnes déplacées et à garantir la sécurité de leurs camps. UN ويناشد أعضاء المجلس حكومة ليبريا إفساح المجال أمام الوصول بسلامة إلى الوكالات الإنسانية، داعين الأطراف كافة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين وضمان أمن معسكراتهم.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur ferme détermination à poursuivre, de manière collective à travers des actions renforcées, leurs efforts visant à garantir la sécurité humaine et le développement durable en Afrique de l'Ouest. UN وكرَّر رؤساء الدول والحكومات تأكيد تصميمهم القوي على أن يواصلوا، بصورة جماعية من خلال إجراءات معزَّزة، جهودهم الرامية إلى كفالة الأمن البشري والتنمية المستدامة في غرب أفريقيا.
    J'engage les deux parties à garantir la sécurité de la MONUG dans l'accomplissement de ses fonctions. UN وأنا أحث الجانبين معا على كفالة أمن البعثة أثناء تنفيذ مهام ولايتها.
    La Mongolie est donc devenue le premier pays qui aspire à garantir la sécurité humaine grâce à la bonne gouvernance. UN وبذلك، أصبحت منغوليا أول بلد يتوق إلى كفالة أمن البشر من خلال إقامــــة حكم رشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more