Au fil des ans, les problèmes sous-jacents qui affligent notre condition économique et humaine et qui se traduisent par les crises dont nous avons été témoins à Grenade il y a 11 ans et dont nous sommes témoins en Haïti aujourd'hui passent inaperçus et sont négligés. | UN | وعاما بعد عام، لا يوجه أي التفات أو اهتمام إلى المشاكل الكامنة وراء الوضع الاقتصادي والبشري التي تثير اﻷزمات كتلك التي شهدناها قبل ١١ عاما في غرينادا وتلك التي نشهدها اليوم في هايتي. |
Le personnel militaire destiné à être déployé dans le cadre de missions internationales suit un cours dispensé conjointement par le Commandement d'entraînement et de doctrine militaire de l'armée de terre à Grenade et par l'Université de Grenade. | UN | ويستكمل الأفراد العسكريون المقرر نشرهم في بعثات دولية دورة دراسية تقوم على تدريسها القيادة العسكرية للتدريب والعقيدة في غرينادا بالاشتراك مع جامعة غرينادا. |
Parmi les quelques signes positifs, on peut citer une augmentation des arrivées de paquebots de croisière pour le Belize, à la suite d'accords signés avec certaines compagnies de croisière, et des escales à Grenade, à Saint-Kitts-et-Nevis et à Saint-Vincent-et-les Grenadines pendant le premier trimestre ainsi qu'à Sainte-Lucie pendant le troisième. | UN | وشملت العلامات الإيجابية القليلة زيادة في حالات وصول السفن السياحية إلى بليز بعد توقيعها اتفاقات مع عدد من خطوط السفن السياحية والزيادة في حالات التوقف المؤقت في غرينادا وسانت كيتس ونيفيس وسان فنسنت وغرينادين في الفصل الأول وفي سانت لوسيا في الفصل الثالث. |
En est l'illustration le < < Patio de los Leones > > , situé dans le fameux palais de l'Alhambra à Grenade, jadis le coeur politique et culturel d'Al-Andalus. | UN | ويوضح ذلك " بهو الأُسود " في قصر الحمراء الشهير في غرناطة التي كانت آنئذٍ قلب الأندلس السياسي والثقافي. |
En marge de la visite, un mémorandum d'accord visant à relancer les activités de l'École de gestion euro-arabe à Grenade a été signé avec le Ministre espagnol des affaires étrangères. | UN | وإحياء للمدرسة العربية الأوروبية للإدارة في غرناطة فقد تم توقيع مذكرة تفاهم بشأن تفعيل نشاطاتها مع وزير الخارجية الأسباني على هامش الزيارة. |
Aux Caraïbes, les programmes de la Radio des Nations Unies en anglais sont diffusés par des stations de radio aux Bahamas, au Guyana, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, à Saint-Kitts-et-Nevis, à Anguilla, à Antigua, à la Barbade et à Grenade. | UN | 14 - وفي منطقة البحر الكاريبي، تُبث برامج إذاعة الأمم المتحدة بالانكليزية في جزر البهاما، وغيانا، وسانت فنسنت وغرينادين، وسانت كيتس ونيفيس، وأنتيغوا وبربودا، وغرينادا. |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme a dû se pencher sur une question analogue à propos de personnes détenues par les forces des ÉtatsUnis durant l'intervention à Grenade. | UN | وكان على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان معالجة مسألة مشابهة فيما يتعلق بالأشخاص الذين احتجزتهم القوات الأمريكية أثناء التدخل في غرينادا. |
En cette Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes, je saisis l'occasion du premier message que j'adresse à une réunion organisée par le Comité spécial des Vingt-Quatre pour saluer cordialement tous ceux qui sont réunis à Grenade, dans le cadre du séminaire régional sur la décolonisation pour la région des Caraïbes. | UN | رسالة من الأمين العام في أسبوع التضامن هذا مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يسرني أيما سرور أن أقدم تحياتي لجميع المجتمعين في غرينادا من أجل الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعنية بإنهاء الاستعمار، وهي أول رسالة أوجهها إلى اجتماع تعقده لجنة الأربعة والعشرين الخاصة. |
Les discussions tenues à Grenade dans le cadre du séminaire sur la décolonisation en juin 1992 et à nouveau en Papouasie-Nouvelle-Guinée en juin dernier, ont confirmé cette conclusion. | UN | وقد أثبتت صحة هذه النتيجة المناقشات التي جرت في الحلقة الدراسية المعنية بتصفية الاستعمار التي عقدت في غرينادا في حزيران/يونيه ١٩٩٢ ومرة أخرى في بابوا غينيا الجديدة في حزيران/يونيه من هذا العام. |
1. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) fait savoir qu'à Grenade les châtiments corporels à l'égard des enfants sont légaux dans tous les contextes. | UN | 1- أبلغت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال عن مشروعية العقاب البدني للأطفال في جميع السياقات في غرينادا. |
La première concernait des décès causés par le prétendu bombardement d'un hôpital psychiatrique au cours de l'intervention des ÉtatsUnis à Grenade. | UN | والحالة الأولى تشمل وفيات حدثت بسبب قصف القوات الأمريكية المزعوم لمستشفى أمراض عقلية أثناء تدخلها في غرينادا(89). |
Relevant l'importance des programmes d'information dans le processus de décolonisation, l'orateur déclare que l'envoi de missions d'enquête dans les territoires non autonomes et l'organisation de séminaires régionaux comme celui qui s'est tenu à Grenade en mai 2007 font partie des initiatives que le Comité spécial a menées avec succès au cours des dernières années. | UN | 43 - ومع ملاحظته لأهمية برامج المعلومات في عملية تصفية الاستعمار، قال إن إيفاد البعثات الزائرة إلى المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي وعقد حلقات دراسية إقليمية، كتلك التي عقدت في غرينادا في أيار/مايو 2007، تعتبر من بين الممارسات الناجحة للجنة الخاصة في السنوات الأخيرة. |
18. D'autres activités ont été financées au titre du Compte de l'énergie au cours de la période considérée, à savoir l'installation de systèmes solaires de chauffage d'eau dans trois hôpitaux à Grenade et l'assistance fournie à la Société d'énergie solaire à Kiribati pour la conception, l'installation, l'entretien et la gestion de systèmes photovoltaïques pour les maisons. | UN | ١٨ - ومن اﻷنشطة اﻷخرى الممولة في إطار حساب الطاقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تركيب نظم لتسخين المياه بالطاقة الشمسية في ثلاثة مستشفيات في غرينادا وتقديم المساعدة إلى شركة الطاقة الشمسية بكريباتي في تصميم وتركيب وصيانة وإدارة نظم منزلية للطاقة الفولطاضوئية الشمسية. |
Le Sultan Muhammad et ses partisans résistent toujours à Grenade. | Open Subtitles | ما زال السلطان (محمد) وشعبه يقاومون في غرناطة |
À la suite de cette résolution, le Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Directeur général de l'UNESCO avaient signé à Grenade (Espagne) un mémorandum de coopération entre les deux organisations. De plus, un comité conjoint UNESCO/OLP avait été créé en vue de planifier et de suivre l'exécution des activités envisagées. | UN | وتنفيذا لذلك القرار، وقع رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ومدير عام اليونسكو على مذكرة تعاون بين اليونسكو ومنظمة التحرير الفلسطينية في غرناطة باسبانيا، كما تم إنشاء لجنة مشتركة بين اليونسكو ومنظمة التحرير الفلسطينية لتخطيط ورصد تنفيذ اﻷنشطة المقترحة. |
10. L'experte indépendante a fait une déclaration à la troisième Conférence internationale des femmes roms qui s'est tenue du 23 au 25 octobre 2011 à Grenade, en Espagne. | UN | 10- وأدلت الخبيرة المستقلة ببيان أمام المؤتمر الدولي لنساء الروما الذي عُقد من 23 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في غرناطة بإسبانيا. |
Le Groupe de travail a porté un cas à l'attention du Gouvernement espagnol, concernant Mme Maria Argüelles Lorca, qui aurait été vue pour la dernière fois le 7 février 1947 près de la gare de Riofrio sur une place du nom de Casilla Zapatero, à Grenade. | UN | 105- أحال الفريق العامل حالةً واحدةً إلى حكومة إسبانيا تتعلق بالسيدة ماريا أرغويليس لوركا التي يُدّعى أنها شوهدت آخر مرة في 7 شباط/فبراير 1947، بالقرب من محطة ريوفريو، في ساحة تسمى كاسييا ثاباتيرو، في غرناطة. |
M. Portero a été assassiné le 9 octobre 2000 devant son domicile, à Grenade, victime d'un attentat attribué au groupe séparatiste basque Euzkadi Ta Askatasuna (ETA). | UN | ففي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قُتل السيد بورتيرو خارج منزله في غرناطة بواسطة جماعة الباسك الانفصالية (ايتا) حسبما يدعى، وهي ايوزكادي تا أسكاتاسونا. |
Le PNUCID, en coopération avec le Programme d'éducation à la santé et à la vie de famille de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), a apporté son appui à la formation d'instructeurs à Antigua-et-Barbuda, à la Barbade, en Dominique, à Grenade, à Saint-Kitts-et-Nevis, à Sainte-Lucie, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, au Suriname ainsi qu'à la Trinité-et-Tobago. | UN | ودعم اليوندسيب، بالتعاون مع برنامج التربية في مجال الصحة والحياة الأسرية التابع للجماعة الكاريبية (كاريكوم)، تدريب المدربين في كل من أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وترينيداد وتوباغو، ودومينيكا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسانت كيتس ونيفيس، وسانت لوسيا، وسورينام، وغرينادا. |
Je voudrais exprimer notre satisfaction pour le travail réalisé à l'ONU depuis lors, qui nous a mené du Rwanda au Paraguay et à Pisco, au Pérou : de la Palestine à la Nouvelle-Orléans suite à l'ouragan Katrina; de l'Inde et du Liban aux ouragans d'Amérique centrale et dans les Caraïbes, à Cuba, au Guatemala, à Grenade et à Haïti, qui ne cesse d'être frappée. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحنا للعمل الذي أُنجز في الأمم المتحدة خلال تلك الفترة. وقد قادنا ذلك العمل من رواندا إلى باراغواي وإلى بيسكو، بيرو؛ ومن فلسطين إلى الإعصار كاترينا في نيو أورليانز؛ ومن الهند ولبنان إلى الأعاصير في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي؛ مثل ما حدث في كوبا وغواتيمالا وغرينادا وهايتي المنكوبة بالأعاصير دائما. |