Il a également invité le Vice-Président et la Rapporteuse à l'aider à guider les travaux du groupe de contact. | UN | ودعا الرئيس كذلك نائب الرئيس والمقررة إلى مساعدته في توجيه عمل فريق الاتصال. |
Une étude de ces deux sujets, avec des recommandations, servirait au moins à guider les Etats dans leurs relations. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par suite de la Déclaration ont permis de définir une stratégie commune propre à guider les initiatives de développement à l'échelon mondial comme à l'échelon national. | UN | وكان للأهداف الإنمائية للألفية التي تلت هذا الإعلان دور رئيسي في بناء خطة مشتركة لتوجيه جهود التنمية العالمية والوطنية. |
Ma délégation a toute confiance dans sa capacité à guider nos délibérations vers une heureuse conclusion. | UN | ويثق وفدي في قدرته على توجيه مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة. |
Ce cadre est destiné à guider les décisions futures concernant le système fédéral de justice civile, l'accent étant plus particulièrement mis sur l'élimination des obstacles à la justice. | UN | ويهدف الإطار إلى توجيه القرارات في المستقبل بشأن النظام الاتحادي للعدالة المدنية، مع التركيز بوجه خاص على التغلب على الحواجز التي تحول دون الوصول إلى العدالة. |
Ils visent à guider : | UN | وترمي المبادئ إلى إرشاد: |
Une note d'orientation servirait à guider le dialogue. | UN | ومن شأن وضع مذكرة للمناقشة تتضمن سلسلة من الأسئلة أن يساعد في توجيه الحوار. |
Les recommandations servent à guider le choix de mécanismes de coordination appropriés au niveau du terrain. | UN | ويستفاد من التوصيات في توجيه اختيار ترتيبات التنسيق الملائمة على الصعيد الميداني. |
Ses travaux contribueront à guider la pratique des États. | UN | ويعتبر هذا العمل مفيدا في توجيه ممارسات الدول. |
À cet égard, nous avons particulièrement à cœur de contribuer à guider la Commission dans les travaux qu'elle mène en vue de promouvoir et protéger les droits des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وفي هذا الشأن، نحن مهتمون بصفة خاصة بالمساعدة في توجيه أعمال اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المجموعات المهمشة والضعيفة. |
Je vais introduire un fil jusqu'au cou, il vous aidera à guider le tube. | Open Subtitles | سأضع سلكا للاعلى من خلال العنق مساعدة في توجيه الأنبوب . |
Le Président est prêt à guider, accompagner et faciliter cette tâche essentielle qui incombe aux Parties. | UN | والرئيس على استعداد لتوجيه هذا العمل الأساسي للأطراف ودعمه وتيسيره. |
La stratégie vise surtout à guider le secrétariat de l'IGAD dans l'exécution de son mandat, mais elle appartient aussi aux États membres et est appuyée par le Forum des partenaires qui finance la plupart des programmes. | UN | وأخيراً، من المسلَّم به أن الاستراتيجية هي أولاً وقبل كل شيء أداة لتوجيه أمانة الهيئة في تنفيذ ولايتها، ولكنها أيضاً مملوكة للدول الأعضاء، وتتلقى دعم منتدى شركاء الهيئة الذي يموِّل أغلب برامجها. |
Cette série de questions servira à guider l'élaboration des rapports annuels orientés sur les résultats au niveau des pays. | UN | وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري. |
Votre élection traduit une foi immense dans votre capacité à guider nos délibérations dans la bonne direction. | UN | إن انتخابكم لهو خير برهان على الثقة الكبيرة في قدرتكم على توجيه مداولاتنا في الاتجاه الصحيح. |
Le Groupe des États d'Afrique a confiance dans votre aptitude à guider les délibérations de la Commission vers une issue positive. | UN | وتثق المجموعة بقدرتكم على توجيه شؤون اللجنة إلى نتيجة ناجحة. |
On devrait ainsi parvenir à établir avec précision les règles d'un partenariat de gestion et à guider l'utilisation du site dans la pratique. | UN | وينبغي أن تنبثق من هذه العملية لوائح تفصيلية لتشغيل شراكة إدارية تساعد على توجيه استخدام المحيط الطبيعي عمليا. |
Elle vise à guider les femmes sur la voie du développement, du progrès et de la démocratie. | UN | ويهدف إلى توجيه المرأة نحو التنمية والتقدم والديمقراطية. |
Le projet de politique pour l'égalité des sexes vise expressément à guider le Gouvernement vers l'élimination de toute discrimination entre les femmes et les hommes et la promotion de l'égalité des sexes. | UN | ويهدف مشروع السياسة على وجه التحديد إلى توجيه الحكومة في مجال إزالة أي تمييز بين المرأة والرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Ghana a fait savoir qu'il avait élaboré une politique nationale de gestion des catastrophes destinée à guider l'organisme national compétent dans ce domaine vers l'adoption de procédures opérationnelles types devant permettre de mener des interventions d'urgence. | UN | وأفادت غانا بأنها وضعت سياسة عامة وطنية لإدارة الكوارث تهدف إلى إرشاد المنظمة الوطنية لإدارة الكوارث بشأن الإجراءات التشغيلية الموحدة لمواجهة حالات الطوارئ. |
Cette politique continue à guider le Gouvernement sri-lankais dans la recherche de réponses à ces préoccupations. | UN | وستستمر هذه السياسة في إرشاد حكومة سري لانكا في تناوُل تلك الشواغل. |
Les directives sont conçues de manière à guider le personnel de l'ONU sans pour autant empêcher les institutions spécialisées d'avoir recours à des démarches plus spécifiques conformément à leurs mandats respectifs. | UN | والمبادئ التوجيهية مصممة بحيث يسترشد بها موظفو الأمم المتحدة، دون أن تقيد إمكانية اتباع نهج أكثر تحديدا تتبناها الوكالات وفقا لولايات كل منها. |
La CDI devrait essentiellement s'efforcer d'élaborer des principes propres à guider les États dans la conclusion de tels accords. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة بصفة رئيسية على إرشاد الدول في إعداد هذه الاتفاقات. |
Bien qu'elles ne soient pas contraignantes, ces résolutions contribuent à un processus plus large de l'évolution des normes de nature à guider la conduite des États Membres. | UN | وهذه القرارات, وإن كانت غير ملزمة, تساهم في عملية أوسع تتمثل في وضع معايير ترشد سلوك الدول الأعضاء. |
La collaboration entre eux peut renforcer leur capacité à appuyer et à guider une action immédiate et efficace de la part des gouvernements et d'autres organes. | UN | ويمكن أن يعزز التعاون بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيولوجي قدرتيهما على دعم وإرشاد اتخاذ الحكومات والهيئات الأخرى إجراءات فورية وفعالة. |
En pareil cas, il ne recommandera pas de relèvement du budget mais présentera des observations destinées à guider le Secrétariat dans la gestion aussi efficace que possible des ressources. | UN | وفي هذه الحالات لا توصي اللجنة بزيادة في الميزانية وإنما تقدم تعليقات لتسترشد بها اﻷمانة العامة في إدارة هذه الموارد بأكبر قدر من الفعالية. |
Un participant, tout en reconnaissant qu'il est nécessaire d'aborder la situation tragique des victimes de la violence sexuelle dans les Principes directeurs, et notant qu'ils ont été conçus de manière à guider le personnel sur le terrain, regrette que certains éléments de ces Principes directeurs ne soient pas acceptables pour sa délégation. | UN | وبينما سلم أحد الوفود بالحاجة إلى المبادئ التوجيهية للتصدي للحالة المأساوية لضحايا العنف الجنسي وبينما لاحظ أنه يُقصد بها أن تكون بمثابة إرشاد للموظفين الميدانيين، فإنه أبدى أسفه لكون بعض عناصر هذه المبادئ التوجيهية غير مقبولة لوفده. |