La tentative du représentant afghan de blâmer à présent le Pakistan pour l'échec de Kaboul à Hérat et ailleurs ne sert qu'à masquer les difficultés politiques internes d'un gouvernement qui n'a plus de soutien ou de légitimité. | UN | ومحاولة الممثل اﻷفغاني اﻵن إلقاء اللوم عن فشل كابل في هرات وفي أماكن أخرى على باكستان ليس سوى محاولة ﻹخفاء الصعوبات السياسية الداخلية التي تواجهها حكومة لم تعد تحظى بتأييد أو تتمتع بشرعية. |
Elle a rencontré des responsables des administrations publiques, la Présidente de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme et des représentants de la société civile et du milieu diplomatique à Kaboul et a tenu des réunions similaires à Hérat et à Jalalabad. | UN | والتقت المقررةُ الخاصة كبارَ المسؤولين الحكوميين، ورئيس اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني، والسلك الدبلوماسي في كابل، وعقدت اجتماعات مماثلة في هرات وجلال آباد. |
Pour inscrire les réfugiés rentrés, des bureaux d'inscription ont été établis dans les six centres de paiement de subsides aux rapatriés, à Hérat, Kaboul, Zaranj, Nimroz, Kandahar et Nangahar. | UN | ولإتمام عملية تسجيل اللاجئين العائدين، أُنشئت مواقع تسجيل في ست مراكز لصرف المعونة المالية إلى اللاجئين كائنة في هرات وكابل وزارانج ونيمروز وقندهار ونانغرهار. |
Des Pachtounes auraient été attaqués à Ghowr, Badghis, Faryab et dans la province de Balkh, dans le nord, et auraient fui vers le camp de personnes déplacées de Shaidayee, à Hérat. | UN | ووردت أنباء عن وقوع هجمات ضد الباشتون في غور وباغديز وفارياب، وفي مقاطعة بلخ الشمالية، ونزوحهم بعد ذلك إلى مخيم شايدايي للنازحين داخليا في هيرات. |
à Hérat, il a eu des consultations avec le Gouverneur d'Hérat, avec des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. | UN | وقام في هيرات بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وأعضاء بالمجتمع المدني. |
Elle a réorganisé les services qui reçoivent les blessés et les hôpitaux à Hérat, Djalalabad, Kaboul et Mazar-i-Sharif. | UN | واشتمل ذلك على إعادة تنظيم أقسام معالجة الإصابات ومستشفيات المحافظات في هيرات وجلال أباد وكابول والمزار الشريف. |
Avec le concours du Département des affaires politiques du Secrétariat, la Mission a aussi tenu trois ateliers de médiation pour engager un dialogue avec des responsables locaux à Hérat, Mazar-e-Charif et Kaboul concernant le règlement du conflit. | UN | وعقدت البعثة أيضاً، بدعم من إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة، ثلاث حلقات عمل في مجال الوساطة، بمشاركة القادة المجتمعيين في هرات ومزار شريف وكابل، وكان محورها حل النزاعات. |
De 30 à 50 personnes appuyant le Président Rabbani ou originaires de Panjahir capturées par les Taliban dans les provinces de Hérat et Ghor auraient été exécutées fin juillet à Hérat sans passer en jugement. | UN | وقيل إن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ شخصا من مؤيدي الرئيس رباني أو من أهالي بانجاهير، ممن اعتقلوا على يد حركة طالبان في محافظتي هرات وغور، قد تعرضوا لﻹعدام دون محاكمة في هرات في نهاية شهر تموز/يوليه. |
Le groupe a planifié et mené l'attaque perpétrée le 23 mai 2014 contre le consulat d'Inde à Hérat. | UN | وخططت جماعة لَشكر الطيبة الهجوم على القنصلية الهندية في هرات في ٢٣ أيار/مايو ٢٠١٤ ونفذته(). |
La prolongation du mandat de la FIAS par le Conseil de sécurité et la communication par l'ONU d'informations sur les victimes civiles des opérations menées par les éléments hostiles au Gouvernement ont été données comme justification de l'attaque dirigée contre l'ONU à Hérat. | UN | وقد تم تبرير الهجوم الذي استهدف الأمم المتحدة في هرات بقيام مجلس الأمن بتمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وقيام الأمم المتحدة بالإبلاغ عن الخسائر في صفوف المدنيين الناجمة عن العمليات التي نفذتها العناصر المناوئة للحكومة. |
La sécurité de notre personnel demeure une préoccupation majeure pour l'Organisation et l'attaque du mois d'octobre contre le complexe de l'ONU à Hérat a servi à rappeler les dangers auxquels ce personnel doit faire face. | UN | 75 - ولا يزال أمن موظفي الأمم المتحدة يشكل شاغلا رئيسيا للمنظمة، وكان الهجوم الذي وقع في شهر تشرين الأول/أكتوبر على مجمع الأمم المتحدة في هرات بمثابة نذير بالمخاطر التي يواجهها موظفونا. |
Les 30 et 31 mai, la nouvelle Ministre indienne des affaires étrangères, Sujatha Singh, s'est rendue à Kaboul et à Hérat où elle a rencontré le Président Karzaï et les deux candidats à l'élection présidentielle, et réaffirmé la détermination de son gouvernement à rouvrir le consulat d'Inde à Hérat après l'attentat du 24 mai. | UN | وفي 30 و 31 أيار/مايو، قامت وزيرة خارجية الهند الجديدة سوجاثا سينغ بزيارة كابل وهرات، واجتمعت مع الرئيس كرزاي والمرشحين الرئاسيين الاثنين. وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو. |
Parmi ces incidents, on peut notamment citer l'attentat-suicide contre un convoi de véhicules des Nations Unies perpétré à Spin Boldak en septembre 2008, l'explosion d'engins explosifs improvisés au passage de convois des Nations Unies dans les provinces d'Uruzgan et de Parwan en mai et juin 2009, respectivement, et quatre attaques à la roquette visant des locaux des Nations Unies à Hérat en 2009. | UN | ومن بين هذه الحوادث هجوم انتحاري ضد قافلة للأمم المتحدة في بلدة سبين بولداك في أيلول/ سبتمبر 2008، والعبوات الناسفة ضد مركبات الأمم المتحدة في أوروزغان وباروان في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 على التوالي، وأربع هجمات بالصواريخ على مبنى الأمم المتحدة في هرات خلال عام 2009. |
Au cours de son déplacement à Hérat, la mission a constaté que les activités de l'équipe locale étaient bien reçues par les dirigeants de la province. | UN | ولاحظت البعثة خلال زيارتها لهيرات أن أنشطة هذه الأفرقة تحظى بقبول حسن لدى قادة المقاطعات في هيرات. |
Cependant, des insurgés ont réussi à lancer des attaques qui ont capté l'attention des médias, notamment celle commise contre le consulat américain à Hérat en septembre 2013. | UN | غير أن المتمردين أفلحوا في شن هجمات لفتت نظر الإعلام، مثل الهجوم الذي نفذ على قنصلية الولايات المتحدة في هيرات في أيلول/سبتمبر 2013. |
À la date du 30 août 2010, quatre candidats avaient été assassinés, et cinq personnes qui faisaient campagne pour une candidate ont été retrouvées mortes à Hérat le 29 août. | UN | فقد قتل حتى 30 آب/أغسطس أربعة مرشحين بينما عثر في هيرات في 29 آب/أغسطس على جثث خمسة من العاملين في الحملات الانتخابية لبعض المرشحات. |
La MANUA et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) ont lancé un projet commun de renforcement de la sécurité du bureau régional de la Mission à Hérat, qui est géré par l'UNOPS. | UN | وتضطلع البعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بمشروع مشترك لرفع مستوى الأمن في مكتب البعثة الإقليمي في هيرات يديره المكتب. |
Troisièmement la réalisation de progrès particulièrement notables dans le processus politique, mis en lumière par la convocation, en août 1994, d'un Conseil islamique suprême à Hérat qui a adopté des résolutions importantes. | UN | ثالثا، التطورات الرئيسية التي طرأت على العملية السياسية، وذلك في ضوء انعقاد المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في هيرات في آب/أغسطس١٩٩٤، وفي ضوء القرارات الهامة التي اتخذها. |
En ce qui concerne les objets culturels, le Rapporteur spécial a appris que des peintures, fruit de sept ou huit années de travail d'un miniaturiste célèbre dans le bâtiment abritant les bureaux du gouverneur à Hérat, avaient récemment été dégradées sur ordre des autorités locales. | UN | وفيما يخص المنتجات الثقافية، يلاحظ أن المقرر الخاص قد أبلغ بأنه قد جرى مؤخرا، بناء على تعليمات من السلطات المحلية، تشويه لانتاج سبع أو ثماني سنوات من أعمال رسام شهير للصور المتممة بمبنى الحاكم في هيرات. |
Les complexes regroupant plusieurs organismes des Nations Unies à Hérat, Islamabad, Téhéran, le Bureau du Coordonnateur des programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies pour l'Afghanistan à Kaboul et le Bureau d'appui de la MANUA au Koweït, qui partage des locaux avec la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), témoignent du succès des mesures prises dans ce sens. | UN | وما المجمعّات التي تضم وكالات متعددة في هيرات وإسلام آباد وطهران، ومركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان في كابل، ومكتب دعم البعثة في موقع مشترك مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في الكويت إلا دليلا على هذا النجاح. |
57. M. Ismail Khan a rendu compte au Rapporteur spécial des préparatifs en vue de la réunion du Conseil islamique suprême, tenue à Hérat du 20 au 25 juillet 1994, et de la teneur des débats auxquels elle avait donné lieu. | UN | ٥٧ - وأبلغ السيد اسماعيل خان المقرر الخاص عن اﻷعمال التحضيرية لاجتماع المجلس اﻹسلامي اﻷعلى ومداولاته التي جرت في حيرات في الفترة من ٢٠ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |