Deuxième rapport sur les dispositions pratiques prises en vue de l'installation du Tribunal international du droit de la mer à Hambourg | UN | التقرير الثاني عن الترتيبات العملية ﻹقامة المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
Locaux et installations à prévoir pour le Tribunal international du droit de la mer à Hambourg | UN | المتطلبات من المباني والمرافق للمحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
La première contribution à ce fonds, d'un montant de 25 000 euros, a été versée par Korwind, une société coréenne basée à Hambourg, active dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | وقدمت شركة كورويند، وهي شركة كورية مقرها في هامبورغ وتعمل في مجال الطاقة المتجددة، أول تبرع للصندوق، بمبلغ 000 25 يورو. |
Cette diminution est due à la baisse de l'indemnité journalière de subsistance applicable à Hambourg. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى نقصان بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ. |
Le Greffier a ensuite ouvert un nouveau fonds d'affectation spéciale auprès de la Deutsche Bank à Hambourg. | UN | ومن ثم، أنشأ المسجل صندوقاً استئمانياً جديداً لقانون البحار لدى المصرف الألماني في هامبورغ. |
Depuis son entrée en fonctions le 1er octobre 1996, le Tribunal a tenu neuf sessions à son siège à Hambourg. | UN | ومنذ بدء أعمالها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عقدت المحكمة تسع دورات في مقرها في هامبورغ. |
Je tiens à souligner que le Tribunal envisage d'emménager dans ses nouveaux locaux à Hambourg dans environ cinq ou six mois. | UN | وأود أن أشير الى أن المحكمة تنوي الانتقال الى مقرها الدائم في هامبورغ في غضـــون خمســـة أو ستة أشهر من اﻵن. |
Mais les parties doivent s'acquitter des honoraires des conseillers et des avocats qui les représentent ainsi que des frais au titre de leur hébergement à Hambourg. | UN | ورغم ذلك، يلزم للأطراف تغطية تكاليف الدفاع والمحامين الممثلين لهم، فضلا عن تكاليف الإقامة في هامبورغ. |
Durant sa présence à Hambourg, le Vice-Président a droit aux allocations perçues par les juges exerçant leurs fonctions pour le compte du Tribunal. | UN | ويحق لنائب الرئيس خلال تواجده في هامبورغ الحصول على البدل الذي يصرف للقضاة الذين يضطلعون بأعمال للمحكمة. |
Lorsqu'un différend avait surgi, le requérant avait entamé une procédure arbitrale à Hambourg conformément au Règlement de l'Association allemande du café. | UN | وعندما نشأ نزاع استهل المدعي إجراءات التحكيم في هامبورغ وفقاً لقواعد رابطة البن الألمانية. |
Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978, conclue à Hambourg le 31 mars 1978 | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، ٨٧٩١، المبرمة في هامبورغ في ١٣ آذار/ مارس ٨٧٩١ |
préparatifs en vue de l'installation du Tribunal international du droit de la mer à Hambourg | UN | تقرير موجز عن التقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية ﻹقامة مقر المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
du Tribunal international du droit de la mer à Hambourg (Présenté par la délégation de la | UN | التقرير الثاني عن الترتيبات العملية ﻹقامـــة المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
Un autre élément tout aussi important est la création, à Hambourg, en 1996, du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ في ١٩٩٦. |
Au total, les étrangers résidant à Hambourg représentent 184 nations. | UN | وعلى وجه الاجمال، فإن اﻷجانب الذين يقيمون في هامبورغ يمثلون ٤٨١ أمة. |
D'autre part, il veut informer objectivement la population allemande sur la situation légale et sociale des étrangers à Hambourg. | UN | ومن ناحية أخرى، يعمل المفوض على إعلام السكان اﻷلمان، موضوعياً، بالوضع القانوني والاجتماعي لﻷجانب في هامبورغ. |
Cette augmentation est imputable au relèvement du montant de l'indemnité journalière de subsistance applicable à Hambourg, qui est un élément de la prime d'affectation. | UN | وتُعزى هذه الزيادة إلى الزيادة الحاصلة في معدل بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ الذي يمثل أحد عناصر منحة الانتداب. |
Coefficient d'ajustement applicable à Hambourg en mars 2014 : 55,4 % | UN | مضاعف تسوية مقر العمل المنطبق على هامبورغ لشهر آذار/مارس 2014 = 55.4 في المائة. |
Elles tenaient en fait aux fluctuations à la baisse des taux de change entre le dollar américain et l'euro, à l'augmentation des coûts standard du personnel et des dépenses communes de personnel, ainsi qu'à l'augmentation du taux de l'indemnité journalière de subsistance applicable à Hambourg. | UN | وتعكس الزيادات تقلبات نزولية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو؛ وارتفاعا في التكاليف الموحدة للموظفين وفي التكاليف العامة للموظفين؛ وارتفاع معدل بدل الإقامة اليومي لهامبورغ. |
Le rapport conclut que le terroriste Karpov est à Hambourg pour prendre contact avec des cellules islamistes qui opèrent sur place. | Open Subtitles | التقرير يخلص إلى أن الإرهابي كاربوف أتى إلى هامبورغ يبحث عن تواصل مع خلايا إسلامية في المدينة |
Nous avons été très honorés et encouragés par la présence du Secrétaire général de l'ONU à la cérémonie inaugurale tenue au siège du Tribunal, à Hambourg. | UN | وتشرفنا وتشجعنا كثيـــرا بحضور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مراسم التدشين في مقر المحكمة بهامبورغ. |
Un attentat à la bombe dans un train à Hambourg, et une explosion dans une usine en Tunisie. | Open Subtitles | انفجار قطار في هامبورج وانفجار صناعى فى تونس |
En avril 2010, ce fonds a reçu sa première contribution, d'un montant de 25 000 euros, qui a été versée par une société coréenne établie à Hambourg. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، تلقى الصندوق أول مساهمة، ومقدارها 000 25 يورو، من شركة كورية تتخذ من هامبرغ مقرا لها. |
Ce membre et ce membre suppléant pourraient être nommément désignés, ou bien la Réunion des États Parties pourrait charger des États ayant une présence diplomatique ou consulaire à Berlin ou à Hambourg de faire fonction de membre et de membre suppléant du comité. | UN | ويمكن تعيين العضو والعضو المناوب بتسميتهما شخصيا؛ أو يمكن لاجتماع الدول الأطراف أن يرشح دولتين ممثلتين بهيئة دبلوماسية أو قنصلية دائمة في برلين أو هامبورغ لتكونا عضوا وعضوا مناوبا في اللجنة. |
En outre, il convenait de discuter plus avant à l'avenir s'il était approprié d'utiliser l'indice d'ajustement de l'indemnité de poste applicable à Hambourg. | UN | وعلاوة على ذلك، تقتضي الحاجة إجراء مزيد من المناقشات في المستقبل بشأن مدى ملاءمة استخدام مضاعف تسوية المقر لمدينة هامبورغ. |
Avec la création du Tribunal international sur le droit de la mer et la prestation de serment des juges au siège du Tribunal à Hambourg, en Allemagne, il y a quelques semaines, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle ère. | UN | ومع إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وأداء القضاة لليمين في مقر المحكمة في همبورغ بألمانيا، قبل أسابيع قليلة، دخل المجتمع الدولي حقبة جديدة. |
Je ramène les Beatles à Hambourg. | Open Subtitles | سأعود بفرقة البيتلز إلى هامبورج 490 01: 04: 51,304 |
Par ailleurs, à défaut de données relatives aux conditions d'emploi du personnel des Nations Unies à Hambourg (Allemagne), on a utilisé les données relatives à La Haye (Pays-Bas). | UN | أيضا، فإنه بالنظر الى عدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة في هامبورغ، ألمانيا، استخدمت البيانات الخاصة بمقر العمل في لاهاي. |
1. Décide de nommer membres et membres suppléants des États ayant une présence diplomatique ou consulaire permanente à Berlin ou à Hambourg, lesquels désigneront des diplomates locaux pour les représenter au comité des pensions du personnel; | UN | 1 - يقرر أن يرشح اجتماع الدول الأطراف دولا لها وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكون عضوا وعضوا مناوبا في اللجنة، وأن تقوم الدولتان المرشحتان بعد ذلك بتعيين دبلوماسييها المحليين ممثلِين لها في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين؛ |