"à honorer les" - Translation from French to Arabic

    • على الوفاء
        
    • إلى الوفاء
        
    • إلى الإيفاء
        
    Son gouvernement exhorte la communauté des donateurs à honorer les engagements qu'elle a pris en faveur de l'UNRWA. UN وتحث حكومتها مجتمع المانحين على الوفاء بتعهداته للأونروا.
    Dans les pays développés, en particulier, le parlement doit pousser le gouvernement à honorer les engagements qui leur incombent au titre du Programme d'action. UN وفي البلدان المتقدمة النمو خاصة، يجب أن تحث البرلمانات الحكومات على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في برنامج العمل.
    Le Comité se rend bien compte que les problèmes qui en découlent entravent grandement la capacité de l'État partie à honorer les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير مقدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    La session spéciale appelle, en outre, les partenaires à honorer les annonces de contributions qu'ils ont déjà faites en faveur de la RCA. UN وتدعو الدورة الخاصة أيضا الشركاء إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aussi la communauté internationale est-elle invitée à honorer les engagements pris lors de la Conférence de Monterrey. UN ولذلك فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالالتزامات التي قدمها في مؤتمر مونتيري.
    Les Philippines engagent les cinq États dotés d'armes nucléaires à honorer les engagements qu'ils ont pris de réduire de façon irréversible leurs arsenaux nucléaires d'une manière transparente, selon un calendrier précis, et les autres États possédant des armes nucléaires à les abandonner immédiatement. UN وتدعو الفلبين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الإيفاء بالتزاماتها القائمة بالتخفيضات التي لا رجعة فيها في ترساناتها النووية بطريقة شفافة ومحددة الوقت، والدول الأخرى الممتلكة لتلك الأسلحة إلى التخلي عنها فورا.
    La Pologne est résolue à honorer les obligations que lui impose la résolution, et prête à aider d'autres États à en faire de même. UN وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Son gouvernement a également aidé les Régions administratives spéciales de Hong Kong et Macau à honorer les obligations que leur confèrent ces traités. UN وأوضحت أن حكومتها ساعدت أيضا الإقليميين الإداريين الخاصين: هونغ كونع وماكاو على الوفاء بالتزاماتهما تجاه المعاهدة.
    En outre, en application de son mandat, la Commission ne saurait manquer de proposer des mesures concrètes à la communauté internationale pour contraindre la Croatie à honorer les obligations qu'elle a contractées au niveau international. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة، امتثالاً منها ﻷحكام الولاية المسندة إليها، مُلزمة بأن تقترح على المجتمع الدولي تدابير محددة ﻹرغام كرواتيا على الوفاء بما تعهدت به دولياً من التزامات.
    Nous exhortons les autres pays à honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN ونحن نحث اﻵخرين على الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Le Conseil exhorte les parties à honorer les accords déjà conclus et à les appliquer systématiquement et de bonne foi, en particulier dans la négociation d'accords futurs. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    Nous exhortons les donateurs aussi à honorer les engagements déjà pris à l'égard de la région. UN ونحث أيضاً المانحين على الوفاء بالتزاماتهم القائمة للمنطقة.
    J'engage instamment les Gouvernements tchadien et soudanais à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Accord de Dakar et de reprendre leur participation aux réunions du groupe de contact. UN وإنني أحث حكومتي البلدين على الوفاء بالتزامهما بموجب اتفاق داكار واستئناف مشاركتهما في اجتماعات فريق الاتصال.
    Renouvelons notre détermination à honorer les engagements pris dans le passé. UN ولنؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالالتزامات السابقة.
    En tant que partie à toutes les conventions et à tous les traités internationaux sur le désarmement et la non-prolifération, la Jordanie tient très vivement à honorer les obligations internationales, régionales et nationales qui en découlent. UN ومن موقع الأردن كدولة عضو في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح أو عدم الانتشار، فإنه حريص على الوفاء بجميع الالتزامات الدولية والإقليمية والوطنية التي تفرضها عليه هذه العضوية.
    Nous encourageons toutes les nations à honorer les engagements qu'ils ont pris d'améliorer la situation en Afghanistan. UN إننا نشجع جميع الأمم على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها لتحسين الظروف في أفغانستان.
    Le Gouvernement angolais a toujours été en faveur d'une solution négociée au conflit, qui tienne compte des aspirations des populations du territoire, encourage les parties à honorer les accords signés à Houston et à poursuivre le dialogue en cours de bonne foi. UN والحكومة اﻷنغولية ظلت على الدوام تؤيد إيجاد حل سلمي للنزاع يأخذ تطلعات سكان اﻹقليم بعين الاعتبار ويشجع اﻷطراف على الوفاء بالاتفاقات المبرمة في هيوستون والاستمرار بحسن نية في الحوار الجاري.
    11. Le représentant de la Turquie exhorte tous les Etats à honorer les obligations qui leur incombent en vertu de ces deux conventions et d'autres. UN ١١ - وحث جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين الاتفاقيتين وغيرهما.
    L'intervenant invite les États Membres à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Charte. UN ودعا الدول الأعضاء إلى الوفاء بتعهداتها بموجب الميثاق.
    Nous appelons la communauté internationale à honorer les promesses faites aux pays en développement en matière d'aide publique au développement. UN وندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعها للبلدان النامية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il invite les États et les organismes donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris antérieurement et à accroître leur aide. UN ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها.
    Les Philippines engagent les cinq États dotés d'armes nucléaires à honorer les engagements qu'ils ont pris de réduire de façon irréversible leurs arsenaux nucléaires d'une manière transparente, selon un calendrier précis, et les autres États possédant des armes nucléaires à les abandonner immédiatement. UN وتدعو الفلبين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الإيفاء بالتزاماتها القائمة بالتخفيضات التي لا رجعة فيها في ترساناتها النووية بطريقة شفافة ومحددة الوقت، والدول الأخرى الممتلكة لتلك الأسلحة إلى التخلي عنها فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more