"à honorer leurs engagements" - Translation from French to Arabic

    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتهم
        
    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • أن تفي بالتزاماتها
        
    • على تنفيذ التزاماتها
        
    • على الوفاء بتعهداتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتهم
        
    • إلى الوفاء بتعهداتها
        
    • إلى الوفاء بتعهدهم
        
    • إلى احترام التزاماتها
        
    • على احترام التزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتهم
        
    • على التقيد بالتزاماتها
        
    • والوفاء بتعهداتها
        
    Ce serait un organe consultatif, facilitateur, qui aiderait les pays à honorer leurs engagements internationaux au titre d'arrangements mutuels, notamment par leur application sur le terrain dans les pays en développement. UN وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع.
    Le système des échéanciers de paiement pluriannuels est un bon moyen d'aider les États Membres à honorer leurs engagements envers l'Organisation. UN 30 - وقال إنه يدعم نظام خطط الدفع المتعدد السنوات كتدبير هام لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمة.
    À cet égard, j'invite tous les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération à honorer leurs engagements de bonne foi. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية.
    Nous appelons tous les États parties à des traités interdisant les armes de destruction massive à honorer leurs engagements. UN وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. UN وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها.
    Sa réponse aux directives des conventions d'aider les pays à honorer leurs engagements au titre des traité est considérée comme satisfaisante et pragmatique. UN وتُعتبر استجابته لتوجيهات الاتفاقيات لدعم البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات استجابة مُرْضِية وعملية.
    L'an 2015 approche, et nous exhortons tous les pays développés sur le plan économique à honorer leurs engagements. UN ومع اقتراب حلول عام 2015، فإننا نناشد البلدان المتقدمة اقتصاديا أن تفي بالتزاماتها.
    Les organisations internationales ont également un rôle à jouer, en encourageant les gouvernements à honorer leurs engagements à cet égard. UN كما أن المنظمات الدولية تقوم أيضا بدور لتشجيع الحكومات على تنفيذ التزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Face à cette baisse sensible des ressources, le Myanmar engage instamment les pays donateurs à honorer leurs engagements en matière d'assistance financière. UN ونظرا للانخفاض الشديد في الموارد، حثت ميانمار البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة المالية.
    La détermination des États-Unis à honorer leurs engagements internationaux au titre de la Convention n'en est pas moins demeurée indéfectible. UN والولايات المتحدة المصممة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية تظل على عزمها.
    La société civile est capable de faire pression sur les autorités occupantes afin de les obliger à honorer leurs engagements et ce faisant faire avancer le processus de paix. UN وذكر أن المجتمع المدني يمكن أن يمارس الضغط على سلطات الاحتلال لإجبارها على الوفاء بالتزاماتها فتعزز بذلك عملية السلام.
    L’exécution a été entravée par l’incapacité des gouvernements à honorer leurs engagements dans certains domaines critiques et par l’absence de coordination intersectorielle et de ciblage géographique sur le terrain. UN وقد أعيق التنفيذ من جراء عدم قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في بعض المجالات الحاسمة، إلى جانب انعدام التنسيق المشترك بين القطاعات والتركيز الجغرافي في الميدان.
    Le Protocole de Kyoto établit un mécanisme pour un développement propre afin d'aider les pays développés à honorer leurs engagements en matière de réduction d'émissions, et d'aider les pays du tiers monde à parvenir à un développement durable. UN أنشأ بروتوكول كيوتو آلية للتنمية النظيفة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات والبلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    De même, nous exhortons la communauté internationale, et particulièrement les pays riches, à honorer leurs engagements en vue de donner l'impulsion nécessaire pour soutenir les efforts de développement économique et social des pays en développement. UN كما نحث المجموعة الدولية، وخاصة الدول الغنية، على الوفاء بالتزاماتها من أجل دفع مجهودات المجتمع الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'ASEAN invite dès lors instamment les pays développés à honorer leurs engagements en matière d'APD et encourage les États Membres à promouvoir la coopération triangulaire. UN وانطلاقاً من ذلك، تدعو الرابطة البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الثلاثي.
    À cette occasion, il a réaffirmé son soutien à l'Accord-cadre et engagé les pays de la région à honorer leurs engagements et à user de leur influence pour promouvoir la paix et la stabilité. UN وخلال هذه الزيارات، كرر المجلس تأكيد دعمه للإطار، ودعا دول المنطقة إلى الوفاء بالتزاماتها وتسخير نفوذها لتعزيز السلام والاستقرار.
    Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. UN إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل.
    Ce n'est que lorsque les parties bosniaques elles-mêmes auront commencé sérieusement à honorer leurs engagements au titre des accords de paix, grâce au fonctionnement efficace des institutions communes de l'État, que le processus de paix deviendra irréversible. UN وعندما تبدأ اﻷطراف البوسنية المختلفة، على نحو جدي في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم من خلال اﻷداء الفعال للمؤسسات العامة في الدولة، ستصبح عملية السلم أمرا لا رجعة فيه.
    Il est inacceptable que 40 % de l'ensemble des quotes-parts dues et exigibles n'aient pas encore été acquittés; la Jordanie invite tous les États Membres à honorer leurs engagements financiers. UN وقال إنه ليس من المقبول أن 40 في المائة من جميع الأنصبة الواجب تسديدها والمستحقة الدفع لم تسدد بعد، وناشد جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية.
    La première fonction centrale consiste à aider les Parties à honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN تتمثل الوظيفة الرئيسية اﻷولى في مساعدة اﻷطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont engagé les pays à honorer leurs engagements en matière de financement, notamment pour les ressources ordinaires. UN وحث عدد من الوفود البلدان على الوفاء بتعهداتها بالتمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية.
    En conclusion, le représentant du Qatar prie instamment les États Membres de promouvoir des approches globales de la paix et du développement et invite les partenaires de développement à honorer leurs engagements vis-à-vis des pays en développement. UN وحث في ختام كلمته الدول الأعضاء على تعزيز نهج بناءة للسلام والتنمية، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    J'invite par conséquent les partenaires coopérants à honorer leurs engagements et également à veiller à une distribution équilibrée de l'aide publique au développement. UN ولذلك، أدعو الأطراف الشريكة المتعاونة إلى الوفاء بتعهداتها وأيضا إلى كفالة توزيع متوازن للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    6. Le Conseil exhorte la communauté internationale en général, et les pays donateurs ainsi que les partenaires de paix en particulier, à honorer leurs engagements d'aide et de fournir de toute urgence au Gouvernement soudanais l'assistance financière et technique dont il a besoin pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. > > . UN " 6- يدعو المجلس المجتمع الدولي عموماً والبلدان المانحة وشركاء السلام خصوصاً إلى الوفاء بتعهدهم تقديم الدعم والمساعدة المالية والتقنية العاجلة والكافية إلى حكومة السودان في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان " .
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها.
    Nous félicitons l'Envoyé spécial de l'Union africaine, M. Salim Ahmed Salim, de ses efforts inlassables pour amener les parties à un accord. Nous exhortons toutes les parties à honorer leurs engagements. UN ونثني على المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، السيد سالم أحمد سالم، لما يبذله من جهود دؤوبة لتقريب الأطراف من التوصل إلى اتفاق، ونحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها.
    La délégation du Lesotho appelle les partenaires de développement à honorer leurs engagements relatifs à l'APD qui affiche un déclin évident. UN وأضاف أن وفده لهذا يطالب شركاء التنمية بالوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت انخفاضاً ملموساً.
    Pendant la période considérée, le Groupe de travail a continué d'insister sur la nécessité pour le Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble de dynamiser encore le processus de paix en République démocratique du Congo en renforçant le rôle des Nations Unies et en encourageant les parties à honorer leurs engagements. UN ظل جدول أعمال الفريق العامل في الفترة المشمولة بالاستعراض يشدد على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا بإعطاء زخم إضافي لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة وتشجيع الأطراف على التقيد بالتزاماتها.
    Ils ont applaudi le travail accompli par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et apprécié les progrès réalisés dans la reconstruction du camp Nahr El Bared et ont ici appelé les pays donateurs à accroître leur aide et à honorer leurs engagements antérieurs. UN وأشادوا بأعمال الأونروا وأعربوا عن تقديرهم للتقدم المحرز في بناء مخيِّم نهر البارد، وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المانحة بزيادة مساعدتها والوفاء بتعهداتها السابقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more