"à huis clos qui" - Translation from French to Arabic

    • المغلقة التي
        
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de la transformation de la BONUCA en Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA). UN وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, plusieurs membres du Conseil ont demandé un examen stratégique du mandat de la MINUAD. UN وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة.
    De même, les procédures du Conseil à l'heure actuelle dépendent largement des cinq membres permanents qui tentent apparemment, d'une manière ou d'une autre, de dominer le Conseil et les consultations officieuses à huis clos, qui sont devenues la pratique courante et quotidienne du Conseil, presque un rituel. UN كما أن أسلوب العمل الحالي في مجلس اﻷمن يعتمد اعتمادا كبيرا على اﻷعضــاء الدائمين الخمســة الذين يحاولون كما يبدو بطريقة ما العمل على تسهيل التحكم في المجلس، وعلى المشاورات غير الرسميــة المغلقة التي أصبحت ممارسة جارية ويومية للمجلــس أشبه ما تكون بالطقوس.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire en Somalie et leur soutien pour l'action menée au niveau local par les organismes compétents. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil ont noté avec une vive préoccupation et condamné le plan d'implantation à grande échelle récemment annoncé par Israël. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ خلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، وأدانوا الخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنتها إسرائيل.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont constaté qu'il y avait eu des point positifs en Libye mais se sont entendus sur le fait qu'il restait beaucoup à faire pour régler les problèmes auxquels le pays se heurtait. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أقرّ أعضاء المجلس بوجود تطورات إيجابية في ليبيا، وإن رأوا أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتذليل التحديات التي تواجه البلد.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli avec intérêt le rapport de la mission d'évaluation technique et remercié l'équipe pour le travail accompli. UN وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقنية مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, le Représentant spécial a demandé que le mandat du BINUCA soit revu de manière qu'il soit adapté aux besoins de la situation sur le terrain et permette d'assurer la sécurité du personnel du Bureau. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، طالب الممثل الخاص بإصلاح ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لكي تتماشى مع الحالة الراهنة وتكفل الحماية لأفراد البعثة.
    Au cours de la séance à huis clos qui a suivi, les membres du Conseil ont constaté avec satisfaction que le processus de paix avait progressé, du fait de la mise en activité par le Gouvernement burundais du Forum permanent de dialogue des partis politiques. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، رحّب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام بفضل تنفيذ حكومة بوروندي للمنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la conférence qui devait se tenir prochainement à Annapolis sous les auspices des États-Unis et de l'action menée par la Secrétaire d'État Rice. UN وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاجتماع المقبل الذي سترعاه الولايات المتحدة بشأن الشرق الأوسط في أنابوليس وبالجهود الجارية التي تبذلها وزيرة الخارجية رايس.
    Durant les consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Iraq et la prorogation du mandat de la MANUI. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في العراق وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont immédiatement suivi la séance, les membres du Conseil ont entendu des observations complémentaires de la Secrétaire générale adjointe et lui ont posé des questions. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أجريت مباشرة بعد ذلك، استمع أعضاء المجلس إلى تعليقات إضافية من وكيلة الأمين العام وطرحوا عليها أسئلة.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont souscrit aux recommandations de la mission conjointe Union africaine-ONU sur le renforcement des capacités de l'AMISOM et à celles du Secrétaire général concernant la piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. UN 27 - وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن موافقتهم على توصيات البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وكذلك توصيات الأمين العام بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont, comme l'avait fait le Représentant spécial, encouragé l'ouverture de l'espace politique au Burundi, mais ils se sont dits très préoccupés par la persistance des atteintes aux droits de l'homme, l'impunité de leurs auteurs et les différends fonciers qui subsistaient. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت هذه الإحاطة، كرر أعضاء المجلس ما صدر عن الممثل الخاص من تشجيع على فتح الحيز السياسي في بوروندي، ولكنهم أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في بوروندي، وإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، والنزاعات المستمرة وغير المحسومة على الأراضي.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont approuvé les recommandations de la mission conjointe Union africaine-ONU sur le renforcement des effectifs de l'AMISOM et celles du Secrétaire général concernant les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على توصيات البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وكذلك توصيات الأمين العام بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال.
    Lors de consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont dit qu'ils soutenaient pleinement les activités de M. Kobler et de la MONUSCO, ainsi que celles de Mme Robinson. UN 13 - وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل للأنشطة التي يضطلع بها مارتن كوبلر، الممثل الخاص، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وماري روبنسون، المبعوثة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more