"à informer le conseil" - Translation from French to Arabic

    • إبلاغ مجلس
        
    • على إبلاغ المجلس
        
    • على إحاطة المجلس
        
    • تبلغ مجلس
        
    • إلى إبلاغ المجلس
        
    • إلى إحاطة المجلس
        
    • إلى إطلاع المجلس
        
    • مدير البرنامج أن يبلغ المجلس
        
    • إطلاع مجلس
        
    • إلى إعلام مجلس
        
    La République de Corée tient à informer le Conseil qu'elle applique toutes les mesures prévues par la résolution 1737. UN وتود جمهورية كوريا إبلاغ مجلس الأمن أنها تنفذ جميع التدابير الضرورية المبينة في قرار مجلس الأمن 1737.
    Le Gouvernement de la République de Zambie tient à informer le Conseil de sécurité de ce qui suit : UN وتود حكومة جمهورية زامبيا إبلاغ مجلس الأمن بما يلي:
    Ils sont encouragés à informer le Conseil permanent des mesures prises à cet égard. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    133. Dans sa réponse, la Directrice a dit que le PNUD et le FNUAP avaient tenu à informer le Conseil d'administration des progrès accomplis dans l'harmonisation des budgets. UN ٣٣١ - وقالت المديرة في ردها إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أصرا على إحاطة المجلس التنفيذي علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق التناسق في الميزانيات.
    Mon gouvernement tient aussi à informer le Conseil de sécurité que des sources dignes de foi font état de la persécution systématique des civils congolais de la tribu Lendu par les troupes ougandaises. UN وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم.
    Le Comité est invité à informer le Conseil pour l'examen des faits nouveaux et des progrès accomplis dans ce domaine. UN وتدعى اللجنة إلى إبلاغ المجلس لكي ينظر فيما يستجد من تطورات وتقدم في هذا المجال.
    À l'occasion de cette réunion, le Conseil a invité deux bénéficiaires à informer le Conseil et les États Membres sur l'aide fournie aux victimes avec l'appui du Fonds. UN وفي إطار هذا الاجتماع، دعا المجلس اثنتين من الجهات المستفيدة من المنح إلى إحاطة المجلس والدول الأعضاء علما بالمساعدة المقدمة إلى الضحايا بدعم من الصندوق.
    7. Invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo à informer le Conseil, à ses sessions futures, de l'évolution de la situation des droits de l'homme sur le terrain, en lui donnant des précisions sur les difficultés rencontrées et sur ses besoins; UN 7- يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إطلاع المجلس في دوراته القادمة على حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وتحديث معلوماته في هذا الصدد، مع تحديد الصعوبات التي يواجهها واحتياجاتها ذات الصلة؛
    Les Îles Salomon tiennent à informer le Conseil et l'Autorité qu'elles continueront à s'efforcer de bonne foi de devenir parties à la Convention et à l'Accord. UN وتود جزر سليمان إبلاغ مجلس السلطة بأنها ستواصل بحسن نية بذل الجهود لكي تصبح عضوا في الاتفاقية والاتفاق.
    Je continuerai à informer le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'état d'avancement des travaux du Groupe de Minsk. UN وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمين العام باﻷعمال اللاحقة التي سيضطلع بها فريق منسك.
    Le présent rapport vise à informer le Conseil de sécurité de mesures prises à cet effet. UN والقصد من هذا التقرير هو إبلاغ مجلس الأمن بهذه الخطوات.
    En outre, et conformément à l'article 38 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement libérien fera une proposition qu'il soumettra à l'attention du Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 38 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود إبلاغ مجلس الأمن أن حكومة ليبريا ستقدم اقتراحا لينظر فيه المجلس.
    Troisièmement, elles ont encouragé les organisations à informer le Conseil d'administration de leurs activités communes d'achat dans le secteur de la santé, sous l'angle de la réduction des dépenses et de la gestion des questions environnementales. UN وثالثا، شجعا المنظمات على إبلاغ المجلس بأنشطة الشراء المشتركة في قطاع الصحة، من حيث تحقيق أوجه الكفاءة في التكلفة ومعالجة القضايا البيئية.
    Troisièmement, elles ont encouragé les organisations à informer le Conseil d'administration de leurs activités communes d'achat dans le secteur de la santé, sous l'angle de la réduction des dépenses et de la gestion des questions environnementales. UN وثالثا، شجعا المنظمات على إبلاغ المجلس بأنشطة الشراء المشتركة في قطاع الصحة، من حيث تحقيق أوجه الكفاءة في التكلفة ومعالجة القضايا البيئية.
    133. Dans sa réponse, la Directrice a dit que le PNUD et le FNUAP avaient tenu à informer le Conseil d'administration des progrès accomplis dans l'harmonisation des budgets. UN ٣٣١- وقالت المديرة في ردها إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أصرا على إحاطة المجلس التنفيذي علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق التناسق في الميزانيات.
    133. Dans sa réponse, la Directrice a dit que le PNUD et le FNUAP avaient tenu à informer le Conseil d'administration des progrès accomplis dans l'harmonisation des budgets. UN ٣٣١ - وقالت المديرة في ردها إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أصرا على إحاطة المجلس التنفيذي علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق التناسق في الميزانيات.
    En conséquence, comme il est prévu au paragraphe 41 du plan, l'AIEA tient à informer le Conseil de sécurité, par votre entremise, que l'annexe 3 sera modifiée dans les termes indiqués dans l'annexe à la présente lettre et que les autorités iraquiennes en seront informées. UN وبناء على ذلك، فإنه وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ٤١ من الخطة، تود الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تبلغ مجلس اﻷمن، عن طريقكم، بأن المرفق ٣ سيعدل على النحو المبين في الضميمة الملحقة بهذه الرسالة وبأن السلطات العراقية ستُبلغ بذلك.
    Le Comité est invité à informer le Conseil pour l'examen des faits nouveaux et des progrès accomplis dans ce domaine. UN وتدعى اللجنة إلى إبلاغ المجلس لكي ينظر فيما يستجد من تطورات وتقدم في هذا المجال.
    9. Invite le Procureur à informer le Conseil, dans les deux mois suivant la date de l'adoption de la présente résolution, puis tous les six mois, de la suite donnée à celle-ci et prie le Secrétaire général de bien vouloir faire distribuer le rapport du Procureur comme document du Conseil avant ces exposés; UN 9 - يدعو المدعي العام إلى إحاطة المجلس علماً بالإجراءات المتخذة عملا بهذا القرار في غضون شهرين من اتخاذه ومرة كل ستة أشهر بعد ذلك، ويطلب إلى الأمين العام أن يعمم تقرير المدعي العام بوصفه وثيقة من وثائق المجلس قبل جلسات الإحاطة هذه؛
    7. Invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo à informer le Conseil, à ses sessions futures, de l'évolution de la situation des droits de l'homme sur le terrain, en lui donnant des précisions sur les difficultés rencontrées et sur ses besoins; UN 7- يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إطلاع المجلس في دوراته القادمة على حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وتحديث معلوماته في هذا الصدد، مع تحديد الصعوبات التي يواجهها واحتياجاتها ذات الصلة؛
    Suite à l'admission de la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies, le 14 juillet 2011, l'Administrateur tient à informer le Conseil d'administration que le Gouvernement de la République du Soudan du Sud a officiellement demandé à bénéficier du statut de pays bénéficiaire le 5 août 2011. UN 1 - عطفا على أن جمهورية جنوب السودان أصبحت دولة عضوا في الأمم المتحدة في 14 تموز/يوليه 2011، يود مدير البرنامج أن يبلغ المجلس التنفيذي بأن حكومة جمهورية جنوب السودان طلبت رسميا الحصول على وضع البلد المتلقي في 5 آب/ أغسطس 2011.
    Je continuerai à informer le Conseil de sécurité de tous faits nouveaux importants. UN وسأواصل إطلاع مجلس اﻷمن أولا بأول على أي تطورات ذات شأن.
    Enfin, j'invite votre gouvernement à informer le Conseil de la suite donnée aux demandes formulées ci-dessus. UN وختاما، أدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إعلام مجلس الأمن بالتدابير التي تتخذها لمتابعة الطلبات الآنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more