Il vise aussi à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ONU liées au développement et à l'action humanitaire. | UN | وهو يرمي أيضا إلى إدماج حقوق الإنسان في ما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة إنمائية وإنسانية. |
Elle s'est félicitée du processus visant à intégrer les droits de l'homme dans les politiques et les programmes. | UN | ورحّبت بالعملية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج. |
L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. | UN | لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية. |
Il engage également les États à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques nationales de lutte contre la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le travail du HautCommissariat à cet égard vise essentiellement à intégrer les droits de l'homme dans les initiatives prises aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la traite des êtres humains par l'adoption de principes d'action et d'un cadre juridique. | UN | ويتمثل الهدف العام لعمل المفوضية في هذا القطاع في إدماج حقوق الإنسان في مبادرات مكافحة الاتجار الدولية والإقليمية والوطنية المتصلة بتطوير القوانين والسياسات العامة. |
Fournir, sur demande, des services de consultation et de coopération technique pour aider à intégrer les droits de l'homme dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. | UN | إتاحة التعاون التقني والخدمات الاستشارية، عند الطلب، للمساعدة في إدراج حقوق الإنسان في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
En outre, les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU doivent être maintenus et renforcés. | UN | ونود أن نشير أيضا إلى أن المساعي المبذولـة لإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر وأن تُدعـَّـم. |
Elle mène également des activités tendant à intégrer les droits de l'homme au travail des divers organismes des Nations Unies. | UN | وهو يشارك أيضا في الأنشطة الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أعمال شتى وكالات الأمم المتحدة. |
À cet égard, la Mission pense que les autorités compétentes devraient encourager les efforts visant à intégrer les droits de l'homme aux programmes d'études. | UN | وفي هذا الصدد، ترى البعثة أنه ينبغي للسلطات المختصة تشجيع الجهود الرامية إلى إدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
En outre, il a mené des activités visant à intégrer les droits de l'homme, notamment le droit au développement, dans des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية. |
L'experte indépendante s'efforcera d'appuyer les efforts tendant à intégrer les droits de l'homme dans les diverses initiatives visant à atténuer et éliminer l'extrême pauvreté. | UN | وستسعى الخبيرة المستقلة إلى دعم الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في مختلف المبادرات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع والقضاء عليه. |
Tout d'abord, il a indiqué que cette approche était bonne car elle s'appuie sur des processus existants et contribue à intégrer les droits de l'homme dans les activités des entreprises. | UN | أولا، أشار إلى أنها نهج فعال لأنها تستند إلى العمليات التجارية القائمة وتساعد على إدماج حقوق الإنسان في عمليات الشركات. |
D. Intégrer les droits de l'homme dans le développement et le domaine économique Au cours de l'année écoulée, le Haut-Commissariat a continué de s'employer à intégrer les droits de l'homme dans le domaine économique et le développement. | UN | ٦٤ - واصلت المفوضية العمل خلال العام الماضي على إدماج حقوق الإنسان في التنمية وفي المجال الاقتصادي. |
En mettant l'accent sur l'appropriation et l'engagement, en remédiant à l'insuffisance des ressources et en instaurant un environnement propice, le droit au développement aide les pays en développement à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques de développement. | UN | وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية. |
14. Encourage tous les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux, conformément à leur mandat; | UN | 14- يشجع جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها، كل منها وفقاً لولايته؛ |
14. Encourage tous les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux, conformément à leur mandat; | UN | 14- يشجع جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها، كل وفقاً لولايته؛ |
Le travail du HautCommissariat à cet égard vise essentiellement à intégrer les droits de l'homme dans les initiatives qui sont prises aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la traite des êtres humains, par l'adoption de principes d'action et d'un cadre juridique. | UN | ويتمثل الهدف العام لعمل المفوضية في هذا القطاع في إدماج حقوق الإنسان في المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة الإتجار، من خلال تطوير القوانين والسياسات العامة. |
Ils constituent un cadre de référence visant à aider les sociétés pharmaceutiques à intégrer les droits de l'homme, y compris le droit à la santé, dans leurs stratégies, programmes et activités. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة شركات صناعة الأدوية في إدماج حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة، في استراتيجياتها، وبرامجها، وأنشطتها. |
- Au Tadjikistan, le grand exploit du Haut-Commissariat aura été en 2006 d'avoir réussi à intégrer les droits de l'homme dans les programmes des établissements secondaires et d'avoir fait établir des manuels d'apprentissage. | UN | - وفي طاجيكستان،حُقق إنجاز هام لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تمثل في إدراج حقوق الإنسان في مقررات التعليم الثانوي ووضع أدلة تعليمية. |
Cette volonté de permettre à chacun de jouir du droit au développement est très encourageante et permet d'espérer des pays un engagement plus ferme visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les stratégies d'atténuation de la pauvreté, à l'échelon national et international. | UN | وهذا الالتزام بتحقيق الحق في التنمية للجميع إيجابي جداً ويوفّر وسيلة لتجديد التعهد لإدماج حقوق الإنسان في كافة استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر الوطنية والدولية. |
Il a poursuivi ses efforts visant à intégrer les droits de l'homme à toutes les activités des Nations Unies, y compris dans le cadre des opérations de paix, de l'action en faveur du développement et de l'action humanitaire. | UN | وواصلت جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات السلام، والتنمية، والعمل الإنساني. |
Le volet 2 permettrait de financer cinq projets pilotes, un par région, illustrant des stratégies du développement humain durable respectueuses des droits de l'homme, y compris un renforcement des capacités visant à intégrer les droits de l'homme au développement; | UN | المنفذ 2 سيقدم الدعم إلى خمسة مشاريع رائدة، واحد في كل منطقة، لادخال النهج المتعلق بحقوق الإنسان في برامج التنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك بناء القدرات على دمج حقوق الإنسان في التنمية؛ |
Au Libéria, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a aidé le Ministère de la planification et des affaires économiques à intégrer les droits de l'homme à la deuxième stratégie de réduction de la pauvreté du pays. | UN | ففي ليبريا، قدمت المفوضية الدعم للجهود التي تبذلها وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية من أجل إدماج حقوق الإنسان في استراتيجية البلد الثانية للحد من الفقر. |
M. Mbaidjol avait déclaré que la notion de sécurité évoluait et que l'on s'attachait à intégrer les droits de l'homme, la consolidation de la paix et le maintien de la paix dans la prévention. | UN | وأشارت إلى قوله بأن مفهوم الأمن يتطور مع الجهود المبذولة لدمج حقوق الإنسان، وبناء السلام، وحفظ السلام في جهود المنع. |
Cette surveillance s'applique aussi aux stratégies visant à intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement. | UN | ويسري الرصد أيضاً على الاستراتيجيات الموجهة نحو إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
La création du Conseil des droits de l'homme représente un progrès majeur dans les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ONU. | UN | ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة. |