Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة. |
Elle reconnaissait aussi la nécessité d'en réexaminer la composition à intervalles réguliers. | UN | وسلمت الوثيقة النهائية كذلك بضرورة أن تستعرض العضوية على فترات منتظمة. |
Cette recommandation est acceptée étant entendu que la question de la levée des réserves est examinée par l'Autriche à intervalles réguliers. | UN | تُقبَل التوصية على أساس أن النمسا تبحث بانتظام مسألة سحب التحفظات. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la Force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. | UN | كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة. |
Transparence en matière de performances et présentation à intervalles réguliers de rapports de vérification de la conformité. | UN | الكشف الصريح عن تقارير تدقيق الأداء والامتثال على أساس منتظم |
Nous nous sommes efforcés, mes collaborateurs et moi-même, de répondre à ce souci en organisant des réunions et séances d'information à intervalles réguliers. | UN | وقد حاولت وحاول معي الموظفون التابعون لي تلبية هذا الاحتياج عن طريق الاجتماعات التي تعقد بصفة منتظمة وعن طريق اﻹحاطات. |
D'autres ateliers encore sont proposés à intervalles réguliers pour définir, défendre et renforcer l'obligation des notateurs de rendre des comptes sur leur activité. | UN | وتقدم بصورة منتظمة حلقات عمل إضافية لمعالجة ودعم وتعزيز مساءلة المديرين. |
Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. | UN | وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استجد إلى الدليل على فترات منتظمة. |
Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. | UN | وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استُجد إلى الدليل على فترات منتظمة. |
Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة. |
Ce séminaire sera répété à intervalles réguliers. | UN | وسوف يجري تكرار هذه الحلقة على فترات منتظمة. |
Le représentant du Pakistan appuie la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la pratique consistant à l'examiner à intervalles réguliers. | UN | وأعرب عن تأييده لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولاستعراضها على فترات منتظمة. |
Le niveau de référence est réexaminé à intervalles réguliers, au plus tard tous les cinq ans, et est actualisé au besoin. | UN | ويُستعرض خط الأساس على فترات منتظمة لا تتجاوز خمس سنوات وينبغي تحديثه عند الاقتضاء. |
Si un étranger est maintenu en détention ou doit continuer d'être soumis à des mesures de surveillance, la décision est périodiquement réexaminée à intervalles réguliers. | UN | إذا أبقي الأجنبي قيد الاحتجاز، أو تقرر وضعه تحت الإشراف، يعاد النظر في الأمر بانتظام وعلى فترات متساوية. |
Des campagnes de sensibilisation sont organisées à intervalles réguliers, visant à faire prendre conscience aux victimes, aux hommes violents et à tous les membres de la collectivité que la violence domestique n'est pas acceptable. | UN | وتُقام بانتظام حملات لتوعية الضحايا والفاعِلين وسائر أفراد المجتمع بأن العنف المنزلي غير مقبول. |
Les données du système CarLog seront récupérées à intervalles réguliers pour suivre la consommation de carburant et l'entretien du véhicule; | UN | وسيتم تنزيل البيانات من النظام في فترات منتظمة لرصد استهلاك الوقود وتاريخ استخدام المركبات |
Il a été suggéré que ce cours pourrait servir de modèle pour une série de cours qui se dérouleraient à intervalles réguliers. | UN | وأقترح أن تستخدم تلك الدورة كنموذج لدورات تعقد على أساس منتظم. |
Le Secrétariat a confirmé qu'il souhaitait continuer de collaborer efficacement avec l'UNESCO et a ajouté que la collaboration avec la Banque mondiale était examinée à intervalles réguliers. | UN | وأكدت اﻷمانة التزامها بالتعاون الفعال مع اليونسكو، وأضافت أن التعاون مع البنك الدولي يتم استعراضه اﻵن بصفة منتظمة. |
à intervalles réguliers, l'administrateur du fonds en examine la situation financière et peut, s'il le juge bon, procéder à une distribution au profit du FNUAP. | UN | ويستعرض أمناء الصندوق بصورة منتظمة حالته المالية ويمنحون من تلقاء أنفسهم حسبما يرتأون هبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il se réunit à intervalles réguliers et traite de toutes les questions sur lesquelles porte la coopération. | UN | ويجتمع بشكل منتظم ويعالج جميع مجالات التعاون. |
Étant donné que le fonds financerait l'élaboration des projets essentiellement sous la forme de dons, ses ressources devraient être reconstituées à intervalles réguliers. | UN | وحيث أن المرفق سيمول إعداد المشاريع على أساس منح في اﻷغلب، من الضروري تغذيته بالموارد دوريا. |
Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
Les activités de protection associées aux postes de contrôle et les effectifs nécessaires seront évalués à intervalles réguliers. | UN | وسيجرى على أساس دوري تقييم مهام الحماية الإضافية ومستويات القوات في نقاط التفتيش هذه. |
Les élections législatives et aux collectivités locales se tiennent à intervalles réguliers et simultanément sur tout le territoire. | UN | وتجري انتخابات البرلمان أو الإدارة المحلية بصورة دورية وتعقد في وقت واحد في مختلف أرجاء البلد. |
Il est prévu de diffuser désormais ce texte de la même façon, à intervalles réguliers. | UN | ومن المتوقع أن تجري إذاعة هذا النص بطريقة مماثلة على فترات دورية في المستقبل. |
Un annuaire des organes de liaison sera élaboré à intervalles réguliers. | UN | وسيجري بصفة دورية إعداد دليل لجهات الوصل المعنية باﻷسرة. |
Ceux-ci ont recensé des domaines de collaboration prioritaires et sont convenus de se réunir à intervalles réguliers pour confronter leur expérience et renforcer la coopération. | UN | وأبرزت الأفرقة مجالات التعاون ذات الأولوية واتفقت على الاجتماع بشكل دوري لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون. |
4. Le dispositif envisagé de mobilité est fondé sur le principe selon lequel, à quelques exceptions près, tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international devraient être mutés à intervalles réguliers. | UN | 4 - وأردف قائلاً إن الإطار المقترح للتنقّل يستند إلى المبدأ الذي يقضي بتنقل جميع الموظفين المعينين دولياً، مع بضعة استثناءات، على فترات زمنية منتظمة. |