"à jouer à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • تؤديه في هذا الصدد
        
    • تضطلع به في هذا الصدد
        
    • تقوم به في هذا الصدد
        
    • يضطلع به في هذا الصدد
        
    • يؤديه في هذا الصدد
        
    • تقوم به في هذا الشأن
        
    • يتعين أن يؤديه
        
    • تؤديه في هذا المجال
        
    • تؤديه في هذه العملية
        
    • القيام به في هذا الصدد
        
    • تؤديه في تشجيع هذه السياسات
        
    • تؤديه في ذلك الصدد
        
    • تؤديه في هذا الشأن
        
    • تقوم به في هذا المجال
        
    • يضطلع به في هذا الشأن
        
    La famille a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وقال إن لﻷسرة دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد.
    50. Les commissions régionales ont également un rôle actif à jouer à cet égard. UN ٥٠ - وللجان اﻹقليمية أيضا دور إيجابي تؤديه في هذا الصدد.
    La Malaisie estime que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer à cet égard en favorisant la promotion des dialogues tels que celui-ci. UN وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار.
    Le Comité du programme et de la coordination (CPC) et le Comité administratif de coordination (CAC) ont un rôle majeur à jouer à cet égard. UN ولكل من لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد.
    De son côté, l'ONU doit impliquer les autorités locales dans ses initiatives, et le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك السلطات المحلية في عملياتها، ولمنتدى التعاون الإنمائي دور يضطلع به في هذا الصدد.
    La communauté internationale a un rôle collectif à jouer à cet égard. UN وللمجتمع الدولي دور جماعي يؤديه في هذا الصدد.
    Les organisations de la société civile ont également un rôle fondamental à jouer à cet égard. UN ولمنظمات المجتمع المدني أيضاً دور أساسي تقوم به في هذا الشأن.
    Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    L'ONUDI a un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN ولليونيدو دور محوري ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial considère une culture des droits de l'homme indispensable à un règlement pacifique et durable du conflit nord-irlandais et pense que la Commission des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer à cet égard. UN ويرى المقرر الخاص أن إشاعة ثقافة حقوق الإنسان هي أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في آيرلندا الشمالية وأن للجنة حقوق الإنسان دوراً أساسياً تؤديه في هذا الصدد.
    L'Afrique continue toutefois d'avoir besoin d'une assistance et de ressources pour appliquer le NOPADA et l'ONUDI a un rôle important à jouer à cet égard. UN غير أن أفريقيا لا تزال بحاجة للمساعدة والموارد من أجل تنفيذ هذه الشراكة، ولليونيدو دور مهم لكي تؤديه في هذا الصدد.
    En tant qu'organe principal dans ce domaine, la Commission des droits de l'homme a un rôle crucial à jouer à cet égard et doit être encore renforcée. UN وللجنة حقوق الإنسان دور حيوي تؤديه في هذا الصدد بوصفها الهيئة الرئيسية في هذا المجال، وينبغي مواصلة تعزيزها.
    Les Nations Unies ont par conséquent un rôle crucial à jouer à cet égard. UN ولذلك فإن للأمم المتحدة دوراً حاسماً تضطلع به في هذا الصدد.
    Les bureaux régionaux ont un rôle capital à jouer à cet égard. UN وللمكاتب اﻹقليمية دور أساسي تضطلع به في هذا الصدد.
    C'est pourquoi les établissements d'enseignement ont un rôle capital à jouer à cet égard. UN ولذلك فإن المنشآت التعليمية لها دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد.
    En tant que bureau de coordination du droit de la mer et des affaires maritimes, le Secrétariat général a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN ولﻷمين العام دور حاسم يضطلع به في هذا الصدد بوصفه الجهة المنسقة لقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Ils ont reconnu que la coopération régionale, de même que la coopération entre pays développés et pays en développement avaient un rôle à jouer à cet égard. UN وسلَّم الخبراء بأن للتعاون الإقليمي، فضلاً عن التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، دوراً يؤديه في هذا الصدد.
    Les écoles ont un rôle important à jouer à cet égard UN وللمدارس دور هام تقوم به في هذا الشأن.
    Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    Le système des Nations Unies a un rôle clé à jouer à cet égard. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور أساسي تؤديه في هذا المجال.
    Les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وللمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية دور مهم ينبغي لها القيام به في هذا الصدد.
    Le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement a un rôle essentiel à jouer à cet égard. On pourrait faire bien davantage si la communauté internationale réalisait un effort concerté et déterminé et si les donateurs effectuaient des engagements financiers substantiels. UN وخَلُصَت إلى القول بأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب لها دور رئيسي تؤديه في ذلك الصدد وبالإمكان إنجاز الكثير من خلال جهد متناسق وحازم من جانب المجتمع الدولي وفي إطار التزام مالي عميق من جانب المانحين.
    Les procédures spéciales avaient un rôle important à jouer à cet égard. UN وذكرت أن للإجراءات الخاصة دورا هاما تؤديه في هذا الشأن.
    Le système des Nations Unies et notamment l'UNESCO ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وقال إن لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو دورا هاما تقوم به في هذا المجال.
    Si la responsabilité incombe au premier chef à chaque pays, la coopération internationale n'en a pas moins un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN وإذا كانت المسؤولية تقع في المقام الأول على كل بلد، فإن للتعاون الدولي بالتأكيد دور أساسي يضطلع به في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more